Lors des élections législatives de 2009, 10 des 31 commissions régionales et sectorielles étaient ainsi présidées par une femme. | UN | ففي الانتخابات البرلمانية لعام 2009، ترأست امرأة 10 من أصل 31 لجنة انتخابية إقليمية وفرعية. |
Lors des élections législatives de 2010, le parti au pouvoir l'a emporté par 99,6 % des voix. | UN | وفي الانتخابات البرلمانية لعام 2010، فاز الحزب الحاكم بنسبة ب99.6 في المائة من الأصوات. |
La nouvelle Assemblée nationale issue des élections législatives de 2013, a mis en place le forum des femmes parlementaires. | UN | وقد أنشأت الجمعية الوطنية الجديدة التي أفرزتها الانتخابات البرلمانية لعام 2013 منتدى البرلمانيات. |
Lors des élections législatives de 1996, on trouvait 45 candidats d'origine russe, figurant à la fois sur les listes des minorités nationales et sur les listes des autres partis. | UN | وخلال الانتخابات التشريعية لعام ٦٩٩١، كان هناك ٥٤ مرشحاً من أصل روسي وردت أسماؤهم في كل من قوائم اﻷقليات القومية وقوائم اﻷحزاب اﻷخرى. |
Mais les élections ont été retardées afin d'éviter les irrégularités qui avaient été invoquées pour contester l'issue des élections législatives de 1990 et de l'élection présidentielle de 1993. | UN | إلا أن الانتخابات قد أرجئت قصد اتقاء تكرر حدوث مخالفات القانون المزعومة التي أدت إلى الطعن في نتائج الانتخابات التشريعية لعام ٠٩٩١ والانتخابات الرئاسية لعام ٣٩٩١. |
13. Lors des élections législatives de mars, les partisans d'Álvaro Uribe ont remporté la majorité des sièges au Congrès. | UN | 13- وفي الانتخابات التشريعية التي جرت في آذار/مارس، فاز مؤيدو آلفَرو أُوريبِه بغالبية المقاعد في الهيئة التشريعية. |
Prenant note de l'augmentation des violences à l'occasion des élections législatives de 1998, Amnesty International craint qu'une telle situation ne se reproduise lors des prochaines élections prévues en octobre 2001. | UN | ومع ملاحظة زيادة حالات العنف بمناسبة إجراء الانتخابات التشريعية في عام 1998، تخشى منظمة العفو الدولية من تكرر هذه الحالة عند إجراء الانتخابات القادمة المقررة في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
L'Autriche a salué l'organisation des élections législatives de 2013, le développement de la démocratie et l'institutionnalisation d'un appareil judiciaire indépendant. | UN | 22- ورحبت النمسا بإجراء الانتخابات البرلمانية لعام 2013، وتطوير الديمقراطية، وإضفاء الطابع المؤسسي على استقلال القضاء. |
Lors des élections législatives de 2010, bien que 33 % des candidats aient été des femmes, ces dernières n'ont obtenu que 23,67 % des sièges au nouveau Parlement. | UN | وفي الانتخابات البرلمانية لعام 2010، بلغت نسبة البرلمانيات 23.67 في المائة فقط من أعضاء البرلمان الجديد، على الرغم من أن 33 في المائة من المرشحين المسجلين كانوا من النساء. |
Lors des élections législatives de 2014, les bureaux électoraux ont enregistré 1 578 demandes d'électeurs souhaitant accéder à des matériels d'information rédigés dans un langage facile à lire. | UN | وفي الانتخابات البرلمانية لعام 2014، سجلت مكاتب الانتخابات 578 1 طلباً من الناخبين للحصول على مواد معلومات بلغة سهلة القراءة. |
Le BIDDH signale que lors des élections législatives de 2010, les femmes représentaient 22,8 % de l'ensemble des candidats et que peu d'entre elles figuraient, sur les listes électorales, à une place où elles avaient des chances d'être élues. | UN | وأشار المكتب إلى أن 22.8 في المائة من جميع المرشحين على أوراق الاقتراع خلال الانتخابات البرلمانية لعام 2010 كن نساء وأن قلة من النساء وُضعن في هذه الأوراق في مكانة ترجح انتخابهن. |
À cet égard, ils ont salué l'engagement pris par le Gouvernement afghan de garantir l'intégrité des élections législatives de 2010 et de prévenir les irrégularités et les comportements répréhensibles. | UN | وفي هذا الصدد، رحب المشاركون في المؤتمر بالتزام حكومة أفغانستان بكفالة نزاهة الانتخابات البرلمانية لعام 2010 وبمنع أية مخالفات أو سوء سلوك. |
Au Liban, par exemple, des observateurs internationaux ont été invités pour la première fois à l'occasion des élections législatives de 2005 et une équipe restreinte de la Division de l'assistance électorale a aidé le Gouvernement à accréditer les groupes d'observateurs et à les mettre au courant. | UN | وفي لبنان، على سبيل المثال، تمت دعوة المراقبين الدوليين لأول مرة بمناسبة إجراء الانتخابات البرلمانية لعام 2005، وساعد فريق صغير من شعبة المساعدة الانتخابية الحكومة على اعتماد أفرقة المراقبة وتوجيهها. |
À l'issue des élections législatives de 2009, 14,6 % des sièges ont été attribués à des femmes, ce qui constitue un relatif progrès, même si ce chiffre reste bas pour le pays. | UN | وفي الانتخابات التشريعية لعام 2009، ظلت النساء يشغلن 14.6 في المائة من المقاعد، وهو ما يعني تقدماً نسبياً، وإن كان رقماً منخفضاً بالنسبة للبلاد. |
En 2005, à la veille des élections législatives de 2006, il a été révélé que des proches des paramilitaires figuraient sur les listes de partis soutenant le Président Uribe. | UN | وفي عام 2005، عشية إجراء الانتخابات التشريعية لعام 2006، ظهرت معلومات تفيد بوجود أشخاص مرتبطين بالجماعات شبه العسكرية في صفوف الأحزاب المؤيدة للرئيس أوريبي. |
Cet engagement stratégique en faveur des valeurs de la démocratie et des droits de l'homme s'est matérialisé lors des élections législatives de 2002, qui se sont déroulées en toute transparence et honnêteté. | UN | وتجسد هذا الالتزام الاستراتيجي بقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان خلال الانتخابات التشريعية لعام 2002، التي جرت بمنتهى الشفافية والنزاهة. |
La situation budgétaire s'est fortement dégradée à l'issue des élections législatives de janvier 2006. | UN | وقد تدهورت الحالة المالية تدهورا مشهودا عقب الانتخابات التشريعية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006. |
Et elle s'est détériorée à la suite de la victoire du Hamas lors des élections législatives de janvier 2006. | UN | وازدادت الحالة المالية تدهورا عقب فوز " حماس " في الانتخابات التشريعية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006. |
À l'occasion des élections législatives de novembre, 64 sièges supplémentaires seront réservés aux femmes à l'Assemblée du peuple. | UN | وفي مناسبة الانتخابات التشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر، سيخصص 64 مقعدا إضافيا في مجلس الشعب للمرأة. |
Le système de quotas a été utilisé pour la première fois en Pologne lors des élections législatives de 2011. | UN | استخدم نظام الحصص لأول مرة في بولندا في الانتخابات البرلمانية عام 2011. |
Toutefois, comme cela a été le cas lors des élections législatives de 2013, le Bureau n'a pas veillé à ce que le seuil soit respecté, empêchant la participation politique effective des femmes. | UN | غير أن المكتب، كما يتبين من الانتخابات العامة لعام 2013، لم يكفل الوفاء بالعتبة، مما أدى إلى إعاقة مشاركة المرأة مشاركة فعالة في النشاط السياسي. |
En février 1999, le Gouvernement du Mozambique a prié l’Organisation des Nations Unies de coordonner l’assistance offerte par la communauté des donateurs aux autorités électorales dans le cadre des élections législatives de 1999. | UN | في شباط/فبراير ١٩٩٩، طلبت حكومة موزامبيق من اﻷمم المتحدة تنسيق المساعدة الخارجية المقدمة من دوائر المانحين إلى السلطات الانتخابية بخصوص الانتخابات العامة لسنة ١٩٩٩. |
En collaboration avec des experts féminins renommés, le Bureau pour les droits des femmes est en train de préparer une analyse des élections législatives de 1997, qui a pour but de déterminer les facteurs qui ont contribué à ce niveau de sous-représentation. | UN | فيتولى مكتب سياسات المرأة، بالتعاون مع مشاهير النساء الخبيرات، إعداد تحليل للانتخابات البرلمانية لعام ٧٩٩١ يهدف إلى تحديد العوامل التي أسهمت في هذا المستوى من التمثيل غير الوافي. |
64. L'Arménie compte plus de 74 partis politiques enregistrés, dont cinq sont représentés à l'Assemblée nationale à la suite des élections législatives de 2007. | UN | 64- ويوجد 74 حزباً سياسياً مسجلاً في أرمينيا، منها خمسة أحزاب ممثَّلة في الجمعية الوطنية، عقب الانتخابات البرلمانية التي جرت في 2007. |
Ainsi, au moment des élections législatives de 2007, le Conseil des ministres a décidé d'appliquer les dispositions du règlement une deuxième fois. | UN | في الانتخابات النيابية عام 2007 صدر قرار مجلس الوزراء بالعمل على تطبيق أحكام النظام مرة ثانية. |