"des émeutes" - Traduction Français en Arabe

    • أعمال الشغب
        
    • أعمال شغب
        
    • الاضطرابات
        
    • لأعمال الشغب
        
    • اضطرابات
        
    • أحداث الشغب
        
    • وأعمال الشغب
        
    • اعمال شغب
        
    • بأعمال الشغب
        
    • عن حدوث شغب
        
    • الغوغاء
        
    • التجمهر والشغب
        
    • أحداث شغب
        
    • وأعمال شغب
        
    • عنها مظاهرات جماهيرية
        
    Tous deux ont été tués dans des émeutes du point de passage d'Erez. UN قُتل كل منهما أثناء أعمال الشغب التي حدثت عند نقطة تفتيش إرتيس.
    Cependant, compte tenu des événements qui ont eu lieu par la suite et, en particulier, des émeutes raciales de 1969, ce délai de 15 ans a été supprimé. UN على أن مجريات الأحداث، وبخاصة أعمال الشغب العنصرية التي حدثت في عام 1969، أدت إلى إنهاء الحد الزمني الذي مدته 15 عاماً.
    C'est le genre de truc qui peut provoquer des émeutes. Open Subtitles ذلكَ نوعٌ من الأشياء التي تُحدِث أعمال الشغب.
    Elle a eu quelques problèmes dans sa région. des émeutes. Open Subtitles كانت تعانّي من بعض المشاكل بإقليمها أعمال شغب.
    La fusillade a déclenché des émeutes qui se sont prolongées pendant des heures; les soldats ont riposté en lançant des grenades lacrymogènes dans la foule des résidents. UN وكان القتل بمثابة الشرارة التي أشعلت عدة ساعات من الاضطرابات من جانب السكان، وكان رد الجنود بإطلاق الغاز المسيل للدموع وسط التجمعات.
    Les forces de sécurité ont recouru plusieurs fois à la force meurtrière pour mettre fin à des tensions ou pour maîtriser des émeutes dans les prisons. UN فقد لجأت قوات الأمن أكثر من مرة إلى استخدام القوة الفتاكة لاحتواء حالات التوتر أو التصدي لأعمال الشغب داخل السجون.
    Abattu pendant des émeutes, des soldats ayant ouvert le feu sur un véhicule qui tentait d'échapper à la police. UN أطلق عليه الرصاص في أثناء أعمال الشغب عندما أطلق الجنود النيران على مركبة كانت تحاول الهرب من الشرطة.
    Des soldats des FDI ont riposté à des jets de pierres en tirant des balles en caoutchouc, ce qui a donné lieu à des émeutes. UN وقذفت الحجارة وقام جنود قوات الدفاع الاسرائيلية بإطلاق اﻷعيرة المطاطية أثناء أعمال الشغب التي اندلعت بعد الحادث.
    Début octobre 2006, après que des émeutes eurent éclaté dans la prison d'Abou Slim, toutes les visites ont été interdites. UN لكن، وفي بداية تشرين الأول/أكتوبر 2006، مُنعت جميع الزيارات إثر أعمال الشغب التي حدثت في سجن أبو سليم.
    Cinq véhicules ont été totalement détruits et 87 endommagés au cours des émeutes et des manifestations. UN وقد دمرت 5 مركبات بالكامل وألحقت أضرار بـ 27 مركبة خلال أعمال الشغب والمظاهرات.
    des émeutes auraient alors provoqué la mort de 19 chrétiens et de 2 musulmans. UN وقيل إن 19 مسيحيا واثنين من المسلمين لقوا مصرعهم في أعمال الشغب التي تلت ذلك.
    La Rapporteuse spéciale, qui a rencontré des victimes des émeutes, est au contraire persuadée que des viols se sont effectivement produits. UN لكن المقررة الخاصة قد اجتمعت بضحايا أعمال الشغب وهي على اقتناع بأنه قد جرت أعمال اغتصاب.
    46. De nombreux problèmes affectent les relations ethniques dans le district, dont un certain nombre sont sans doute à l'origine des émeutes. UN 46- والعديد من المشاكل تؤثر على العلاقات بين مختلف الإثنيات في المقاطعة، والعديد منها يمكن أن يفسر أعمال الشغب.
    Cette proposition aurait motivé des émeutes dans les rues de Douala, Yaoundé, Bamenda et autres villes camerounaises. UN وأسفر هذا الإعلان عن أعمال شغب في شوارع دوالا وياوندي وبامندا ومدن كاميرونية أخرى.
    Ainsi, le Groupe d'intervention rapide ou GIR, rattaché au Commissariat central d'Antananarivo, intervient lorsque des émeutes surviennent dans la capitale. UN وهكذا يتم اللجوء إلى فريق التدخل السريع التابع لمفوضية الشرطة في أنتاناناريفو عند اندلاع أعمال شغب في العاصمة.
    Le Ministre de la défense, Yitzhak Mordechai, a dit que la confiance mutuelle entre les deux forces avait été gravement ébranlée au cours des émeutes. UN وأعلن وزير الدفاع إسحق مردخاي أن الثقة المتبادلة بين القوتين اﻹسرائيلية والفلسطينية قد تزعزعت كثيرا أثناء الاضطرابات.
    L'objectif en nombre d'hommes/mois d'opérations a été dépassé en conséquence de l'accroissement des interventions lors des émeutes d'avril 2008 et de l'instabilité qui a suivi. UN نجم ارتفاع الناتج عن زيادة أعمال التصدي لأعمال الشغب عام 2008 وفترة انعدام الاستقرار التي تلتها.
    Dans de nombreux pays en développement, le renchérissement des produits alimentaires causait de graves perturbations, et même des émeutes. UN ويسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في كثير من البلدان النامية، اضطرابات خطيرة، بل وأعمال شغب.
    Les Etats-Unis d'Amérique ont connu des émeutes raciales révélatrices de la pire agitation sociale depuis la guerre civile. UN ففي الولايات المتحدة اﻷمريكية، شكلت أحداث الشغب العرقية أسوأ حالة اضطراب اجتماعي منذ الحرب اﻷهلية.
    Des grèves et des émeutes ont perturbé la production en Indonésie et en République de Corée. UN وكما أدت إضرابات العمال وأعمال الشغب إلى تعطيل اﻹنتاج في إندونيسيا وجهورية كوريا.
    La ville d'Oxford est un camp militaire, à la suite des émeutes provoquées par l'inscription du premier noir à l'université en 118 années d'histoire. Open Subtitles مدينة اوكسفورد مخيم مسلح تتبعها اعمال شغب التي توافق تسجيل أول زنجي في الجامعة ذي تاريخ بعمر 118 سنة
    Les groupes de chômeurs en augmentation en raison de la réforme fiscale... forment des émeutes dans tout le pays. Open Subtitles جماعاتٍ من العُمال الغير موظّفين، الذي إزداد عددهم بسبب إصلاحات الضرائب المشروعة بواسطة الوزارة الرئيسة السابقة يقومون بأعمال الشغب في جميع أنحاء البلاد.
    L'attention du Groupe de travail a été appelée à sa quatorzième session sur une autre question lorsqu'une représentante autochtone d'Asie a parlé d'une opération minière qui avait provoqué non seulement une dégradation de l'environnement mais aussi des émeutes parmi les peuples autochtones affectés, émeutes auxquelles les forces de sécurité avaient répliqué par des massacres et par la torture. UN وثمة مسألة أخرى طرحها أحد ممثلي الشعوب الأصلية من آسيا على الفريق العامل في دورته الرابعة عشرة وتتعلق بعملية عن معادن لم تسفر عن تدهور البيئية فحسب وإنما أسفرت أيضاً عن حدوث شغب بين الشعوب الأصلية المضرورة مما عرضها للقتل والتعذيب على أيدي قوات الأمن.
    Les autorités continuent d'avoir du mal à maintenir l'ordre, des viols et des vols à main armée étant fréquemment signalés, ainsi que des émeutes et des problèmes liés à la drogue. UN 10 - ولا يزال الحفاظ على القانون والنظام يشكل تحدياً، بسبب تكرار حوادث الاغتصاب والسطو المسلح المبلغ عنها، وكذلك انتشار المخدرات وعنف الغوغاء.
    La Force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes. UN وتواصل قوة حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب.
    On a enregistré dans ces communautés noires des émeutes raciales, des meurtres d'origine raciste et divers incidents plus ou moins graves. UN وقد سجلت ضمن جماعات السود أحداث شغب عنصرية وحالات اغتيال ﻷسباب عنصرية وأحداث أخرى تتفاوت درجة خطورتها.
    Elle a ajouté que ces actes auraient pu entraîner des émeutes, mettre en danger la vie et la santé de nombreuses personnes et détériorer les relations interethniques à Opochka. UN وأضافت أن هذه الأفعال كان يمكن أن ينتج عنها مظاهرات جماهيرية وتهديد لحياة وسلامة العديد من الأشخاص وعدم استقرار العلاقات بين الجماعات الإثنية في أوبوشكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus