| Baker a fait allusion à une riposte des États-Unis qui ramènerait l'Iraq des années en arrière et laisserait son industrie en morceaux. | UN | وألمح بيكر إلى رد الولايات المتحدة الذي من شأنه أن يرجع العراق سنوات إلى الوراء بإحالة صناعته إلى حطام. |
| Je donne maintenant la parole au représentant des États-Unis, qui souhaite faire une déclaration au titre des explications de vote avant le vote. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثل الولايات المتحدة الذي يود أن يتكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
| La procédure serait rapidement menée à bien sous la direction du Gouvernement des États-unis, qui mettrait en place un mécanisme spécial à cette fin. | UN | من شأن العملية أن تكون سريعة وأن تجري تحت إدارة حكومة الولايات المتحدة التي ستضع آلية خاصة لهذه الغايات. |
| Je donne à présent la parole à la représentante des États-Unis, qui souhaite faire une déclaration. | UN | أعطي الكلمة لممثلة الولايات المتحدة التي تود اﻹدلاء ببيان. |
| Nous exprimons notre profonde sympathie à nos amis des Caraïbes et des États-Unis qui ont été récemment victimes de ces dévastations. | UN | ونحن نتعاطف تعاطفا عميقا مع أصدقائنا في بلدان البحر الكاريبي وفي الولايات المتحدة الذين أصابهم هذا التدمير مؤخرا. |
| Cette association tire sa source du mouvement pour la régulation des naissances des États-Unis, qui s'est répandu à travers les Antilles. | UN | ويعزى أساس الرابطة إلى حركة تنظيم النسل في الولايات المتحدة الأمريكية التي انتشرت في أنحاء منطقة البحر الكاريبي. |
| Depuis 1981, les Samoa américaines élisent, au suffrage direct, pour un mandat de deux ans, un délégué à la Chambre des représentants des États-Unis qui a le droit de vote dans les commissions et en séance plénière, sauf au stade de l'adoption définitive d'un texte. | UN | 10 - ومنذ عام 1981، تنتخب ساموا الأمريكية عن طريق التصويت المباشر مندوبا لها في مجلس النواب في الولايات المتحدة يشغل هذا المنصب لمدة سنتين. ويحق لهذا المندوب التصويت داخل اللجان وفي مناقشات المجلس وليس عند التصويت على الموافقة النهائية. |
| Elle s'inspire d'une volonté constructive sincère ainsi que d'un sentiment de respect et d'amitié à l'égard du peuple des États-Unis qui a été victime de cet acte terroriste injustifiable et atroce. | UN | إنها مستلهمة من روح صادقة بناءة ومن احترام وصداقة لشعب الولايات المتحدة الذي تعرض لعمل إرهابي فظيع لا مبرر له. |
| Je donne maintenant la parole au représentant des États-Unis, qui souhaite intervenir au titre de l'explication de vote avant le vote. | UN | أعطي الكلمة لممثل الولايات المتحدة الذي يرغب في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
| Je donne la parole au représentant des États-Unis, qui a demandé à intervenir pour une motion d'ordre. | UN | أعطي الكلمة لممثل الولايات المتحدة الذي طلب الكلمة بشأن نقطة نظام. |
| Presque 2 000 otages ont été libérés, dont le président des États-Unis, qui, évidemment, n'est pas en grande forme. | Open Subtitles | تقريباً 2000 رهينة تحرروا بما فيهم رئيس الولايات المتحدة الذي لا يبدو بحالة جيدة |
| Le projet de constitution émanant de la convention serait soumis à l'approbation de l'électorat du territoire par référendum, puis transmis au Congrès des États-Unis qui a pouvoir de le modifier, de l'approuver ou de le rejeter. | UN | وسيتعين عرض مشروع الدستور المنبثق عن المؤتمر على الناخبين بالإقليم في استفتاء، ثم يعرض على كونغرس الولايات المتحدة الذي يحق له أن يعدله أو يعتمده أو يرفضه. |
| Le projet de constitution émanant de la convention devra alors être soumis à l'électorat du territoire au moyen d'un référendum, puis, ultérieurement, au Congrès des États-Unis, qui a le pouvoir de l'amender, de l'approuver ou de le rejeter. | UN | وسيتعين عرض مشروع الدستور المنبثق عن المؤتمر على الناخبين بالإقليم في استفتاء، ثم على كونغرس الولايات المتحدة الذي يحق له أن يعدله أو يعتمده أو يرفضه. |
| De ce point de vue, nous suivons de près la visite de l'envoyé spécial du Président des États-Unis qui se trouve actuellement à Pyongyang. | UN | ومن هذا المنطلق، نتابع زيارة المبعوث الخاص لرئيس الولايات المتحدة التي يقوم بها الآن لبيونغيانغ. |
| Je donne maintenant la parole à la représentante des États-Unis, qui souhaite expliquer son vote avant le vote. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثلة الولايات المتحدة التي ترغب في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
| Le représentant de l’Ukraine présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document et des États-Unis, qui se joignent aux auteurs du projet. | UN | وقدم ممثل أوكرانيا مشروع القرار باسم الدول المقدمة للمشروع الواردة أسماؤها في الوثيقة وباسم الولايات المتحدة التي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
| L'une d'elles est une contribution du Gouvernement des États-Unis, qui a fourni les renseignements voulus pour étayer le montant qu'il avait indiqué. | UN | وقد جاء أحد هذه التبرعات من حكومة الولايات المتحدة التي قدمت معلومات لحل مطالباتها. |
| Ce nouveau contrôle sert à contrôler les nationaux des États-Unis qui se rendent à Cuba sans autorisation. | UN | ويستخدم المكتب هذا الإجراء الجديد لمراقبة مواطني الولايات المتحدة الذين يسافرون إلى كوبا دون ترخيص. |
| Cet embargo constitue une violation flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales non seulement du peuple cubain, mais aussi des ressortissants des États-Unis, qui souhaiteraient avoir des contacts personnels et d'affaires avec le peuple cubain. | UN | وينتهك الحصار انتهاكا مباشرا حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية ليس للشعب الكوبي فحسب، ولكن أيضا لمواطني الولايات المتحدة الذين يرغبون في أن تكون لهم اتصالات شخصية وتجارية مع الشعب الكوبي. |
| L'Iraq a maintes fois déclaré devant le Comité spécial qu'il fait l'objet d'une agression de la part des États-Unis qui maintiennent leur interdiction sur certains espaces aériens et appliquent des sanctions qui constituent un véritable génocide. | UN | وقد أخطر العراق اللجنة الخاصة في عدة مناسبات أنه ضحية عدوان من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي تفرض عليه مناطق حظر الطيران وتطبق عليه جزاءات مثلها مثل إبادة الأجناس بكل ما في هذه العبارة من معنى. |
| Depuis 1981, les Samoa américaines élisent, au suffrage direct, pour un mandat de deux ans, un délégué à la Chambre des représentants des États-Unis qui a le droit de vote dans les commissions et en séance plénière, sauf au stade de l'adoption définitive d'un texte. | UN | 7 - ومنذ عام 1981، تنتخب ساموا الأمريكية عن طريق التصويت المباشر مندوبا لها في مجلس النواب في الولايات المتحدة يشغل هذا المنصب لمدة سنتين. ويحق لهذا المندوب التصويت داخل اللجان وفي مناقشات المجلس إلا إذا ما كان الأمر يتعلق بتصويت لنيل موافقة نهائية. |
| Le nombre des bombes à chute libre à lâcher d'aéronefs, les seules armes nucléaires des États-Unis qui restent en Europe, a été réduit de plus de moitié. | UN | كما خفضت القنابل التي يتم إسقاطها من الطائرات، وبعض الأسلحة النووية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية والتي لا تزال في أوروبا بأكثر من 50 في المائة. |
| :: Le 6 mai 2004, le Président George W. Bush a approuvé dans sa totalité le rapport de la Commission d'aide à une Cuba libre, où figuraient près de 450 recommandations et propositions de nouvelles mesures visant à liquider la révolution cubaine et à instaurer dans l'île un régime fantoche sous le contrôle absolu des États-Unis qui domineraient ainsi complètement la nation cubaine. | UN | :: وفي 6 أيار/مايو 2004، أيد الرئيس جورج دبليو بوش بالكامل التقرير الصادر عما يُسمى بـ " لجنة تقديم المساعدة من أجل كوبا الحرة " ، وهو يشمل زهاء 450 توصية ومقترحا باتخاذ تدابير جديدة للإطاحة بالثورة الكوبية وإقامة نظام صوري خاضع تماما للولايات المتحدة يمارس الهيمنة الكاملة على الأمة الكوبية. |
| C'est précisément le Gouvernement des États-Unis qui a soutenu historiquement les principaux régimes terroristes et répressifs dans le monde. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة هي التي دأبت على مر الزمن على دعم الأنظمة الإرهابية والقمعية الرئيسية في العالم. |
| Le blocus des États-Unis, qui porte également sur les médicaments et les approvisionnements médicaux, a contraint Cuba à se procurer ces intrants sur d'autres marchés, à un coût supplémentaire de l'ordre de 20 à 30 %. | UN | وقد اضطرت كوبا من جراء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة والذي يشمل الأدوية واللوازم الطبية، إلى شراء هذه اللوازم من أسواق أخرى بتكلفة إضافية تقدر فيما بين 20 و30 في المائة. |