Les investisseurs locaux utilisent ces rapports pour obtenir ou négocier des enveloppes financières, des accords d'exploitation ou des coentreprises. | UN | واستخدم المستثمرون المحليون تلك التقارير للحصول على التمويل أو التقاضي بشأنه، واتفاقات التنمية، أو المشاريع المشتركة. |
Le Code du travail reconnaît le droit d'élaborer des conventions collectives du travail et des accords d'établissement. | UN | تعترف مدونة العمل بالحق في وضع اتفاقيات جماعية للعمل واتفاقات في المنشآت. |
Il est indispensable d'accroître l'assistance technique fournie aux pays en développement afin que ceux-ci tirent réellement parti des accords d'Uruguay. | UN | وأكد على ضرورة التوسع في المساعدة التقنية لتمكين البلدان النامية من جني فوائد حقيقية من اتفاقات جولة أوروغواي. |
Il condamne avec vigueur cette violation des accords d'Abuja et de Lomé par les parties au conflit. | UN | ويستنكر الرئيس بشدة انتهاك الطرفين لاتفاقي أبوجا ولوما. |
C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des accords d'Addis-Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
des accords d'association ont été négociés entre la CE et des pays d'Europe centrale et orientale, dans le but ultime de conférer à certains d'entre eux la qualité de membre à part entière. | UN | كذلك جرى التفاوض على اتفاقات بشأن الانتساب بين الجماعة اﻷوروبية وعدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، مع التسليم، من حيث المبــدأ، بالعضوية الكاملة للبلدان المذكورة بوصفها الهدف النهائي. |
Nombre, qualité et évaluation des mémorandums d'accord et des accords d'agents d'exécution signés avec des organismes des Nations Unies | UN | عدد ونوعية وتقييم مذكرات التفاهم واتفاقات الوكالات المنفذة المبرمة مع مؤسسات الأمم المتحدة |
Les pays auront donc besoin d'assistance technique pour élaborer et négocier des accords d'exploitation minière. C. Recours à la formule multiservice | UN | ولذلك، سوف تحتاج البلدان إلى مساعدة تتسم بالمهارة في استحداث اتفاقات تعدين واتفاقات ذات صلة بالتعدين والتفاوض من أجلها فيما بعد. |
Par ailleurs, des conventions collectives particulières et des accords d'établissement ont été élaborés dans plusieurs branches ou secteurs d'activité, dont les copies ont été déposées au Bureau international du Travail. | UN | كما أن هناك اتفاقيات جماعية خاصة واتفاقات في المنشآت في كثير من فروع النشاط أو قطاعات الاقتصاد، وقد أودعت نسخ منها في مكتب العمل الدولي. |
I. État de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et des accords d'application par ordre chronologique | UN | الأول - وضع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقات التنفيذ مرتبة زمنيا |
C'est pourquoi nous sommes profondément préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix et nous appuyons fermement tous les efforts visant à relancer ce processus sur la base des résolutions du Conseil de sécurité, des principes de la Conférence de Madrid et des accords d'Oslo. | UN | ومن ثم، فنحن منشغلون للغاية من الركود الذي تشهده عملية السلام، ونؤيد بشدة جميع الجهود الرامية إلى تنشيط العملية، على أساس قرارات مجلس اﻷمن، ومبادئ مؤتمر مدريد، واتفاقات أوسلو. |
Ils devraient aussi aider les pays en développement à se doter des structures administratives nécessaires à la libéralisation des échanges et à l'application des accords d'Uruguay. | UN | وينبغي أيضا أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها اﻹدارية المتصلة بتحرير التجارة وتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Par exemple, des fonds ont été récemment alloués à un projet pilote ONUDI/CNUCED qui a pour objet d'évaluer les incidences des accords d'Uruguay sur le potentiel d'exportation des industries manufacturières de certains pays africains. | UN | وضرب مثلا لذلك فقال إنه، خصصت مؤخرا أموال لمشروع رائد لتنفيذه بالاشتراك مع اﻷونكتاد من أجل تقييم آثار اتفاقات جولة أوروغواي بشأن قدرات الصناعات التحويلية على إمدادات الصادرات في بلدان افريقية مختارة. |
Ils ont, en outre, souligné que des mesures de compensation devraient être prévues à l'intention des pays les moins développés ainsi que des importateurs nets de denrées alimentaires, lesquels affronteront des difficultés dues à l'érosion totale du système de préférences ainsi qu'à la perte de revenus, suite à la mise en oeuvre des accords d'Uruguay. | UN | وشددوا على ضرورة وضع ترتيبات لتعويض أقل البلدان نموا وبلدان الاستيراد الصافي لﻷغذية التي سوف تتعرض لمصاعب من جراء الانحسار الشامل لﻷفضليات وتناقص اﻹيرادات نتيجة لتطبيق اتفاقات جولة أوروغواي. |
La violation des accords de Madrid et des accords d'Hébron par Israël met en danger le processus de paix au Moyen-Orient et constitue une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويعرض انتهاك إسرائيل لاتفاقي مدريد والخليل عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر ويشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين. |
La compétence juridique et le pouvoir d'exécution appartiennent à l'évidence au Conseil de sécurité, qui est le garant des accords d'Alger. | UN | وإن السلطة الشرعية وصلاحيات الإنفاذ تقع، ببساطة وصراحة، في أيدي مجلس الأمن، الضامن لاتفاقي الجزائر للسلام. |
Toutes les forces militaires participeraient à la poursuite de l'action visant à faciliter l'acheminement des secours et à participer à l'application des accords d'Addis-Abeba. | UN | وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا. |
L'application des accords d'Addis-Abeba, signés le 27 mars 1993 à la Conférence de réconciliation nationale, constitue le meilleur espoir d'une transition pacifique vers une Somalie apaisée et démocratique. | UN | إن تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، الموقعة في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، في مؤتمر الوفاق الوطني، يوفر أفضل اﻷمل من أجل التحول السلمي الى دولة مسالمة وديمقراطية في الصومال. |
L'Uruguay a conclu des accords d'échanges de casiers judiciaires avec certains pays de la région, ce qui permet à ses tribunaux compétents de demander et de communiquer des informations relatives aux antécédents judiciaires. | UN | وقد أبرمت أوروغواي اتفاقات بشأن تقاسم السجلات الجنائية مع بعض بلدان المنطقة، ممَّا يُمكِّن محاكمها المختصَّة من التماس وتقديم معلومات عن السجلات الجنائية. |
Au chapitre II, on a examiné la possibilité que les États côtiers recouvrent les coûts des mesures adoptées dans le cadre de leurs zones économiques exclusives grâce aux revenus tirés des accords d'accès aux lieux de pêche. | UN | وقد نُظر في الفرع الثاني أعلاه في إمكانية أن تسترد الدول الساحلية تكاليف التدابير المتخذة في المناطق الاقتصادية الخالصة من خلال الإيرادات المتأتية من الاتفاقات المتعلقة بالدخول إلى مصائد الأسماك. |
En outre, la Confédération internationale des syndicats libres (CISL) et l'Organisation internationale des employeurs (OIE) ont signé un accord de lutte contre le VIH/sida, et leurs instances nationales et régionales ont signé entre elles des accords d'application de cet instrument. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرم اتفاق بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة والمنظمة الدولية لأرباب العمل. ووقعت الفروع الإقليمية والوطنية التابعة لهذه الهيئات اتفاقات خاصة بها من أجل التركيز على التنفيذ. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'obtenir une réponse authentique du Soudan à propos de la mise en œuvre des accords d'Addis-Abeba et d'Abuja. | UN | وأبرزوا الحاجة إلى الحصول على رد صادق من السودان بشأن تنفيذ اتفاقي أديس أبابا وأبوجا. |
Ces conventions constituent de manière générale des accords d'entraide judiciaire en matière civile, pénale et de statut personnel. | UN | وهذه الاتفاقيات هي بشكل عام عبارة عن اتفاقيات تعاون قضائية في المواد المدنية والجزائية والأحوال الشخصية. |
des accords d'extradition ont été conclus avec plusieurs pays, dont : | UN | وقد أبرمت اتفاقات لتسليم المجرمين مع بلدان عديدة، على النحو المبين أدناه تفصيلا: |
Au début de 1949, leur invasion ayant été repoussée, l'Égypte, le Liban, la Syrie et la Transjordanie ont conclu des accords d'armistice avec l'État d'Israël. | UN | وبحلول أوائل ١٩٤٩ أبرمت مصر ولبنان وسوريا وشرق اﻷردن، بعد احباط غزوها، اتفاقات هدنة مع دولة إسرائيل. |
De fait, l'Éthiopie compte apparemment user de sa tentative illégale de dénonciation des accords d'Alger pour engager ensuite de nouvelles hostilités. | UN | والواقع أن إثيوبيا تخطط على ما يبدو لاستخدام محاولتها غير القانونية التنصل من اتفاقي الجزائر لتجديد الأعمال القتالية. |