"des acheteurs" - Traduction Français en Arabe

    • المشترين
        
    • مشترين
        
    • للمشترين
        
    • لمشتري
        
    • مشتري
        
    • جهات مشترية
        
    • مشترون
        
    • المشترون
        
    • بمشترين
        
    • والمشترين
        
    • بالمشترين
        
    • البائعين ضمن
        
    • بمشتري
        
    • المشتريين
        
    • لمشترين
        
    Un pourcentage important des acheteurs était des femmes à la tête d'une famille monoparentale. UN ونسبة كبيرة من المشترين لهذه الأراضي هم من النساء اللائي يرأسن أسرا معيشية.
    Il est donc dans l'intérêt des acheteurs comme des vendeurs d'avoir des prix justes et des revenus garantis pour les producteurs. UN وتقتضي مصلحة كثير من المشترين ضمان ولاء البائعين، ولكل شيء ثمنه.
    L'ONUDI aide également les pays à faire en sorte que leurs produits soient conformes aux normes internationales pertinentes, en particulier aux prescriptions techniques des acheteurs privés. UN وبخاصة فيما يتعلق باحتياجات المشترين من القطاع الخاص والمتطلبات التقنية.
    Je dois encore trouver des acheteurs, mais je partirai pour Le Havre et j'arrangerai le transfert vers mon entrepôt immédiatement. Open Subtitles لم أقم حتى الآن بتأمين مشترين لكن سأغادر إلى لو هافر وأرتب النقل إلى مستودعي فوراً
    Le Groupe a reçu en 2010 confirmation, par des acheteurs à Séguéla, que les diamants en question semblaient venir de Côte d’Ivoire. UN وتلقى الفريق تأكيدا آخر في عام 2010 من مشترين في سيغيلا يفيد بأن الماس المشار إليه من منشأ إيفواري على ما يبدو.
    (US$) Manque à gagner sur la vente de pétrole brut à des acheteurs japonais UN ما فات من الكسب في حصائل المبيعات من النفط الخام للمشترين اليابانيين
    La requête des acheteurs relative aux frais d'avocats a été rejetée et les frais d'arbitrage ont été partagés. UN وقد رُفضت مطالبة المشترين بشأن أتعاب المحاماة، وتم اقتسام أتعاب التحكيم بين المتنازعين.
    La plupart des pays pauvres étant des acheteurs nets de denrées alimentaires, la hausse des prix aggravera la pauvreté. UN ونظراً لأن معظم الفقراء هم من المشترين الصافين للأغذية فقد أدى ارتفاع الأسعار إلى تفاقم الفقر.
    En aval, les supermarchés, ainsi que les grossistes et les indus triels de l'agroalimentaire, sont devenus des acheteurs prépondérants de la production de ces exploitations. UN ففي جانب المصب نجد أن محلات السوبر ماركت وكذلك تجار الجملة والمجهزين الزراعيين قد أصبحوا المشترين المسيطرين على نواتج أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Une stratégie fondée sur l'extraction et le stockage de pierres de grande valeur serait pour l'UNITA la garantie de pouvoir toujours trouver des acheteurs. UN ومن شأن اتباع استراتيجية لاستخراج وتخزين الأحجار الكريمة العالية القيمة أن يكفل ألا تعدم يونيتا المشترين أبدا.
    Les titres de propriété des acheteurs portent les noms des conjoints ou des concubins chefs de famille, ce qui permet de protéger les droits des femmes rurales. UN إن سندات ملكية المشترين تحمل أسماء الأزواج أو خليلات رب العائلة، وهذا يسمح بحماية حقوق المرأة الريفية.
    Par ailleurs, la plupart des acheteurs estiment qu'ils n'ont pas acquis les droits de propriété tant que les articles ne sont pas en leur possession. UN وعلى الجانب الآخر، يعتبر معظم المشترين أنهم لا يحصلون على حقوق الملكية إلا بعد أن تكون الأصناف في حوزتهم.
    Le premier groupe d'éléments est lié à des contrats d'exportation dans le cadre desquels des acheteurs koweïtiens n'auraient pas reçu les marchandises. UN وتتعلق المجموعة الأولى من المطالبات الفرعية بعقود تصدير يُزعم في حالتها أن المشترين الكويتيين لم يتسلّموا السلع.
    i) Marchandises envoyées à des acheteurs au Koweït UN `1` السلع المرسلة إلى المشترين في الكويت
    Aucun fournisseur brésilien n'a été sollicité par des acheteurs de la République populaire démocratique de Corée. UN ولم يلتمس أي مشترين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية شراء أي سلع من الموردين البرازيليين.
    La majeure partie de l'urée produite par la PIC est vendue à des acheteurs étrangers pour être utilisée comme engrais. UN ويصدَّر معظم اليوريا الذي تنتجه شركة صناعة الكيماويات البترولية إلى مشترين أجانب لاستخدامه كسماد.
    Les envois étaient tous destinés à des acheteurs en Europe occidentale. UN وكانت الشحنات كلها في طريقها إلى مشترين في أوروبا الغربية.
    Manque à gagner sur la vente de pétrole brut à des acheteurs non japonais UN ما فات من الكسب في حصائل المبيعات من النفط الخام للمشترين غير اليابانيين
    De même, des progrès réguliers sont enregistrés sur les questions ayant trait à la coopération sous-régionale, telle que la création d'un registre commun des acheteurs et des vendeurs d'armes à feu, de pièces d'armes et de munitions, qui permettrait de contrôler la circulation des armes enregistrées et d'échanger des informations en temps réel. UN وبالمثل، يجري إحراز تقدم متواصل بشأن القضايا المتعلقة بالتعاون دون الإقليمي، من قبيل إنشاء سجل مشترك لمشتري وبائعي الأسلحة النارية وقطع غيار الأسلحة والذخائر؛ ورصد حركة الأسلحة المسجلة، وتبادل المعلومات في وقت حدوث المعاملات.
    Les informations recueillies le mois dernier sur les noms des acheteurs de diamants ne figurent pas dans le rapport, car on ne disposait plus de suffisamment de temps pour en confirmer la validité. UN وقد وردت أسماء مشتري الماس متأخرة ولم يمكن إدراجها لأن الوقت لم يسمح بالتأكد من صحة المعلومات المستقاة في الشهر الأخير.
    Les contrats considérés avaient été conclus avec des acheteurs koweïtiens ou iraquiens, les requérantsvendeurs étant établis en Afrique, en Asie, en Europe et en Amérique du Nord. UN وأُبرمت العقود المستعرضة مع جهات مشترية في الكويت أو العراق، علماً بأن الجهات البائعة المطالبة موجودة في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية.
    Il y aurait des acheteurs partout dans le monde pour ça. Open Subtitles سيكون هناك مشترون من شتى بقاع الأرض لأجل هذا.
    Les acheteurs lituaniens payaient ainsi un prix supérieur à celui des acheteurs lettons et estoniens pour leur carburant. UN ومن ثمّ كان على المشترين في ليتوانيا شراء الوقود بأسعار أعلى من الأسعار التي يدفعها المشترون في لاتفيا وإستونيا.
    5. Au 31 août 1997, les superviseurs avaient examiné et approuvé au total 24 contrats, passés avec des acheteurs provenant de 14 pays. UN ٥ - وفي ٣١ آب/أغسطس استعرض المشرفون، واعتمدوا، عقودا عددها اﻹجمالي ٢٤ عقدا وتتعلق بمشترين من ١٤ بلدا.
    Les prescriptions environnementales des importateurs et des acheteurs sont souvent plus rigoureuses que les réglementations. UN والمتطلبات البيئية بالنسبة للمستوردين والمشترين تكون أكثر صرامة في الغالب من اللوائح.
    La deuxième catégorie de liens est celle des liens noués avec des acheteurs industriels; les STN qui fabriquent des machines, du matériel ou d'autres moyens de production fournissent parfois des services après-vente qui vont au-delà des conseils habituels sur l'utilisation et l'entretien des biens achetés. UN ويتمثل النوع الثاني من الروابط في تلك التي تربط الشركات عبر الوطنية بالمشترين الصناعيين. فالشركات عبر الوطنية التي تنتج آلات ومعدات أو غير ذلك من المدخلات توفر أحياناً خدمات تالية للبيع تتجاوز إسداء المشورة العادية حول كيفية استخدام وصيانة المنتجات المشتراة.
    Dans différents lieux d'affectation, il est possible de se connecter et de changer le nom des acheteurs pour les ordres d'achat. UN :: يمكن لمواقع مختلفة دخول النظام وتغيير البائعين ضمن طلبات الشراء.
    Il a également rencontré des acheteurs de diamants au Bureau d'achat de Séguéla. UN والتقى الفريق أيضا بمشتري الماس في مكتب شراء الماس في سيغويلا، المعروف باسم مكتب الشراء.
    Le proprio envoie des acheteurs aujourd'hui, alors... mets un pantalon. Open Subtitles لاند لورد سوف ترسل المشتريين اليوم لذا ارتدي سروالك
    Elle déclare également qu'une partie d'un chargement de soufre qu'elle avait vendu à des acheteurs marocains a été saisie par l'armée iraquienne au cours de l'invasion. UN كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus