"des actes d'accusation" - Traduction Français en Arabe

    • لوائح الاتهام
        
    • لوائح اتهام
        
    • قرارات الاتهام
        
    • عرائض الاتهام
        
    • اتهامات غير
        
    • إصدار قرارات اتهام
        
    • عرائض اتهام
        
    • لائحتي الاتهام
        
    • يوجه إليهم الاتهام
        
    Sur ces sept derniers actes d'accusation, deux pourraient être joints à des actes d'accusation déjà établis. UN ومن لوائح الاتهام السبع هذه، هناك اثنتان يمكن ضمهما إلى لوائح الاتهام التي صدرت من قبل.
    Elle a également travaillé à la mise en état de six autres affaires, notamment en confirmant des actes d'accusation. UN كما نظرت الدائرة في المسائل التمهيدية السابقة للمحاكمة في ست قضايا أخرى، بما فيها إقرار لوائح الاتهام.
    Néanmoins, des enquêtes sont ouvertes, des actes d'accusation sont établis et des condamnations sont prononcées. UN غير أنه فُتحت تحقيقات وأُعدت لوائح اتهام وصدرت أحكام بالإدانة.
    Ses juges ont en outre confirmé des actes d'accusation visant des personnes inculpées dans 13 autres affaires, et les ont entendues dans le cadre de leur comparution initiale. UN وعلاوة على ذلك صدق القضاة على لوائح اتهام وعقدوا جلسات للمثول الأولي للمتهمين في 13 قضية أخرى.
    Il sera peut-être nécessaire d'analyser les éléments de preuve et de faire coïncider la présentation des actes d'accusation avec les opérations de recherche. UN وقد يلزم تحليل الأدلة وتقديم قرارات الاتهام في وقت يتزامن مع عمليات التحري.
    Ivan Santić et Pero Skopljak ont été ultérieurement mis en liberté à la suite du retrait des actes d’accusation formulés contre eux par le Bureau du Procureur. UN وأطلِق سراح إيفان سانيتش وبيرو سكوبلياك فيما بعد، بعد أن سحب مكتب المدعي العام عرائض الاتهام الموجهة ضدهما.
    En ce qui concerne le problème à long terme de l'exécution des peines, il serait souhaitable, pour pouvoir recevoir la totalité du nombre éventuel de condamnés, de conclure de nouvelles ententes avec un nombre suffisant d'États pour accueillir tous les accusés, y compris ceux qui sont visés par des actes d'accusation sous scellés. UN بالنسبة إلى مسألة إنفاذ الأحكام في الأمد البعيد، ولأجل إيواء العدد المحتمل للمحكوم عليهم، قد يكون من المستصوب وضع ترتيبات مع أكبر عدد ممكن من الدول الإضافية تقتضيه الحالة لإيواء العدد الإجمالي للمتهمين، بمن فيهما الأشخاص الموجهة إليهم اتهامات غير علنية.
    Il s'agit notamment du texte des actes d'accusation et des arrêts, du Règlement intérieur du Tribunal, de communiqués de presse et de dépliants. UN وشملت هذه الوثائق لوائح الاتهام العامة والأحكام والنظام الأساسي والنشرات الصحفية والمنشورات.
    Dans une affaire en cours de jugement, le tribunal a émis des actes d'accusation contre cinq Croates. UN وقد أصدرت المحكمة، فيما يتعلق بقضية قيد النظر تتعلق بجرائم الحرب، لوائح الاتهام في حق 5 كرواتيين.
    Le Tribunal ne peut bien évidemment pas faire le point sur ces affaires tant que la confidentialité des actes d'accusation n'a pas été levée. UN وليس بمقدور المحكمة، لأسباب واضحة، الإبلاغ عن هذه القضايا إلى أن تُفض أختام لوائح الاتهام.
    Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a fait figurer des crimes relevant de la violence sexuelle dans plusieurs des actes d'accusation qu'il a émis. UN وأدرجت المحكمة الخاصة لسيراليون جرائم العنف الجنسي في عدد من لوائح الاتهام الصادرة عنها.
    Le nombre des actes d’accusation non publics qui ont été confirmés pendant l’année écoulée n’est pas communiqué. UN وصودق في العام الماضي على عدد غير معروف من لوائح الاتهام غير العلنية.
    À cet égard, il convient de noter que le Tribunal s'est vu reprocher de n'avoir confirmé jusqu'à présent que des actes d'accusation dressés contre des Serbes. UN وفي هذا السياق، يجدر بالملاحظة أن المحكمة تلقى انتقادات بأن جميع لوائح الاتهام التي تم اعتمادها كانت ضد الصربيين.
    Le Bureau du Procureur prépare actuellement des actes d’accusation contre les six hommes. UN ومكتب المدعي العام بصدد إعداد لوائح اتهام بحق الرجال الستة.
    Outre les quatre affaires qui ont été jugées, le parquet de Bosnie-Herzégovine a établi des actes d'accusation dans trois affaires. UN وبالإضافة إلى القضايا الأربع المنتهية أصدر مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك لوائح اتهام في ثلاث قضايا.
    Elle a présenté des actes d'accusation dans 2 087 affaires et fait en sorte que ces affaires soient rapidement traitées. UN وقدمت اللجنة لوائح اتهام في 087 2 قضية وكفلت البت بسرعة في القضايا.
    On s'attend à ce que des actes d'accusation indiquant nommément de présumés coupables soient déposés dès la fin de la période de transition. UN فيُتوقع أنه ما إن يتم الانتقال إلى المحكمة حتى تصدر لوائح اتهام تحدد أسماء الجناة.
    Il sera peut-être nécessaire d'analyser les éléments de preuve et de faire coïncider la présentation des actes d'accusation avec les opérations de recherche. UN وقد يلزم تحليل الأدلة وتقديم قرارات الاتهام في وقت يتزامن مع عمليات التحري.
    Le tableau 1 dresse l'état des actes d'accusation et mises en détention à ce jour. UN ويلخص الجدول 1 أدناه قرارات الاتهام وأوامر القبض الصادرة حتى الآن.
    Ivan Santić et Pero Skopljak ont été ultérieurement remis en liberté à la suite du retrait des actes d’accusation les concernant par le Bureau du Procureur. UN وأخلي سبيل إيفان سانديتش، وبيرو سكوبلياك فيما بعد بعد أن سحب مكتب المدعي العام عرائض الاتهام الموجهة ضدهما.
    Ils se consulteront également sur le déroulement du travail d'enquête, l'élaboration des actes d'accusation et l'organisation des procès. UN وسيتشاورون أيضا فيما بينهم بشأن برنامج العمل الخاص بالتحقيقات وإعداد عرائض الاتهام وإجراء المحاكمات.
    En ce qui concerne le problème à long terme de l'exécution des peines, il serait souhaitable, pour pouvoir recevoir la totalité du nombre éventuel de condamnés, de conclure de nouvelles ententes avec un nombre suffisant d'États pour accueillir tous les accusés, y compris ceux qui sont visés par des actes d'accusation sous scellés (par. 110). UN بالنسبة إلى مسألة إنفاذ الأحكام في الأمد البعيد، ولأجل إيواء العدد المحتمل للمحكوم عليهم، قد يكون من المستصوب وضع ترتيبات مع أكبر عدد ممكن من الدول الإضافية تقتضيه الحالة لإيواء العدد الإجمالي للمتهمين، بمن فيهم الأشخاص الموجهة إليهم اتهامات غير علنية (الفقرة 110).
    Parce qu'il existe un ensemble de faits dont les Chambres ont constaté l'exactitude au cours des dernières années, le champ des actes d'accusation dans toutes les nouvelles affaires à accusé unique est à présent circonscrit par rapport à celui des actes d'accusation établis auparavant. UN 71 - وبفضل وجود سجل للوقائع التي تم التأكد منها قضائيا على مدى السنوات القليلة الماضية، انخفضت المدة الزمنية التي يستغرقها إصدار قرارات اتهام في جميع القضايا الجديدة التي تُرفع ضد متهم وحيد مقارنة بما كانت عليه الحالة في السنوات السابقة.
    Il explique en outre que 10 des actes d'accusation requis contre 35 personnes en tout ont été prononcés. UN كما يوضح التقرير أنه قد تم إصدار عشر عرائض اتهام عامة ضد أشخاص يبلغ مجموعهم ٣٥.
    VU les décisions de confirmation des actes d'accusation rendues par le juge JORDA et le juge RIAD, en date des 25 juillet et 16 novembre 1995, UN وبعد النظر في القرارات التي تؤكد لائحتي الاتهام اللتين أصدرهما القاضي جوردا والقاضي رياض في ٥٢ تموز/يوليه و٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١،
    Environ 1 798 jours seront nécessaires pour mener à leur terme les procès de 29 personnes (des accusés qui n'ont pas encore été appréhendés et des suspects contre lesquels des actes d'accusation seront probablement établis). UN وسوف يلزم ما يقارب 798 1 يوم محاكمة لاستكمال المحاكمات فيما يتعلق بالأشخاص الـ 29 المتهمين الذين ما زالوا هاربين والمشتبه بهم الذين يُحتمل أن يوجه إليهم الاتهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus