iii) Exécuter des activités pilotes visant à sensibiliser la population et à favoriser l'adoption de bonnes pratiques; | UN | تنفيذ أنشطة تجريبية تعزز وعي الجمهور وتشجع اعتماد الممارسات الجيدة؛ |
des activités pilotes sont mises en œuvre dans la région de l'Asie et du Pacifique et lancées dans d'autres régions. | UN | تنفيذ أنشطة تجريبية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والشروع فيها في المناطق الأخرى. |
des activités pilotes sont actuellement menées dans la Voïvodine pour faciliter l'accès des réfugiés de longue date aux terres arables. | UN | ويجري تنفيذ أنشطة رائدة في فوجفودينا لتيسير إمكانية حصول اللاجئين على الأراضي القابلة للزراعة على الأجل الطويل. |
des activités pilotes ont été définies, des équipements commandés et d’autres donateurs ont explicitement manifesté un intérêt. | UN | وقد تم حاليا اختيار أنشطة رائدة وطلبت المعدات وتم اﻹعراب صراحة عن اهتمام هذه اﻷنشطة في جهات مانحة أخرى. |
Le programme joue donc un rôle déterminant pour ce qui d'assurer le financement des activités pilotes au moyen de fonds mieux dotés afin de générer des avantages à plus grande échelle. | UN | لذلك فإن البرنامج يقوم بدور فعال في الربط بين الأنشطة التجريبية تحظى والأموال المرصودة بشكل أفضل لتحقيق فوائد على نطاق أوسع. |
des activités pilotes seront élaborées, exécutées, suivies et évaluées. | UN | وسيجري وضع وتنفيذ ورصد وتقييم أنشطة نموذجية وتوضيحية. |
Les bureaux de pays continueront de bénéficier des ressources du cadre de coopération mondiale pour financer des activités pilotes et novatrices. | UN | وستواصل المكاتب القطرية الاستفادة بموارد إطار التعاون العالمي لتنفيذ الأنشطة الرائدة والأنشطة الابتكارية. |
L'ONUDC a mené des activités pilotes pour renforcer l'intégrité et la transparence de deux postes de police dans les provinces de Djalalabad et Batken, en appuyant la mise en œuvre de la nouvelle stratégie de réforme de la police nationale. | UN | وقام المكتب بأنشطة ريادية لتعزيز النزاهة والشفافية في مركزين للشرطة في ولايتي جلال أباد وباتكين، ممَّا ساعد على تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الجديدة لإصلاح جهاز الشرطة. |
Le projet cherche à répondre aux besoins de relèvement les plus urgents par des activités pilotes menées dans les trois zones les plus touchées du pays. | UN | ويسعى المشروع إلى تلبية الاحتياجات الملحة في مجال اﻹصلاح عن طريق الاضطلاع بأنشطة رائدة في ثلاث من أكثر المناطق تضررا في البلد. |
des activités pilotes commenceront en juillet dans le nord-ouest de la Somalie. | UN | وستبدأ الأنشطة النموذجية في تموز/يوليه في شمال غرب الصومال. |
des activités pilotes sont mises en œuvre dans la région de l'Asie et du Pacifique et lancées dans d'autres régions. | UN | تنفيذ أنشطة تجريبية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والشروع فيها في المناطق الأخرى. |
des activités pilotes de prévention de l'abus de drogues ciblant les enfants des rues ont été entreprises. | UN | وجرى تنفيذ أنشطة تجريبية للوقاية من تعاطي المخدرات استهدفت أطفال الشوارع. |
On espère que les différentes communautés s'inspireront de ces meilleures pratiques pour mettre en place des activités pilotes dans leurs zones géographiques respectives. | UN | ومن المنتظر أن تُطور فرادى المجتمعات المحلية أنشطة تجريبية تتعلق بأفضل الممارسات في مناطقها. |
des activités pilotes et de démonstration seront élaborées, exécutées, suivies et évaluées. | UN | كما سيتم وضع أنشطة تجريبية وتوضيحية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
des activités pilotes et de démonstration seront élaborées, exécutées, suivies et évaluées. | UN | كما سيتم وضع أنشطة تجريبية وتوضيحية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Plusieurs pays, notamment la Malaisie, les Philippines et la Thaïlande, ont lancé un processus pour mettre au point des activités pilotes en effectuant une évaluation des besoins des adolescents dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وبدأت عدة بلدان من بينها تايلند والفلبين وماليزيا عملية وضع أنشطة رائدة عن طريق إجراء تقييم لاحتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين. |
Le programme renforcera les moyens dont dispose l'Autorité intergouvernementale pour prévenir, gérer et régler les conflits et faire face aux crises humanitaires, et il donnera lieu à des activités pilotes dans les zones d'installation des rapatriés, des personnes déplacées et des soldats démobilisés. | UN | وسينهض البرنامج بقدرة الهيئة على منع وإدارة وحل النزاعات والتخفيف من حدة اﻷزمات اﻹنسانية، وسيقوم بتنفيذ أنشطة رائدة في المناطق المتضررة من العائدين، واﻷشخاص المشردين داخليا، والجنود المسرحين. |
Il est vrai que cette stratégie est en principe adaptée, mais certains projets régionaux tendent à mettre en œuvre des activités pilotes au niveau des pays sans une implication suffisante des bureaux de pays concernés. | UN | ومع أن هذا ملائم من حيث المبدأ، إلا أن بعض المشاريع الإقليمية ظلت تنحو إلى تنفيذ أنشطة رائدة على المستوى القطري بدون أن تُشرك في ذلك المكاتبَ القطريةَ المعنية على نحو كاف. |
Le Fonds bénévole spécial appuie des activités pilotes novatrices qui illustrent la valeur ajoutée qu'apporte le volontariat, compte tenu notamment des activités entreprises par des partenaires dans le cadre d'initiatives mises en œuvre par des Volontaires dans le but de réaliser les OMD. | UN | ويدعم صندوق التبرعات الخاص الأنشطة التجريبية الابتكارية التي تبين القيمة المضافة للعمل التطوعي، بما في ذلك ما يقوم به شركاء ينفذون مبادرات المتطوعين الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'absence d'indication sur l'objectif 1.5 - développement économique local - reflète les problèmes auxquels le FENU a été confronté lors du démarrage des activités pilotes en 2006, lesquels étaient dus à l'insuffisance des ressources humaines et financières à consacrer à ce nouveau domaine programmatique. | UN | 11 - ويجسد الافتقار إلى الإبلاغ فيما يتعلق بالمحصلة 1-4: أي التنمية الاقتصادية المحلية، التحديات التي واجهها الصندوق للشروع في الأنشطة التجريبية أثناء عام 2006. ويُعزى ذلك إلى الموارد البشرية والمالية المحدودة المكرسة لهذا المجال البرنامجي الجديد. |
des activités pilotes seront élaborées, exécutées, suivies et évaluées. | UN | وسيجري وضع وتنفيذ ورصد وتقييم أنشطة نموذجية وتوضيحية. |
- Lancer des activités pilotes pour promouvoir la participation des petits fermiers, des associations et des petits commerçants dans les processus d'appel d'offres. | UN | - دعم الأنشطة الرائدة لتعزيز مشاركة صغار المزارعين والمؤسسات وصغار التجار في عمليات المناقصة. |
En outre, un mécanisme d'octroi de dons, connu sous le nom de Programme de coopération élargi pour les ONG, a été instauré en 1988 pour promouvoir des activités pilotes qui permettraient de jeter les bases des investissements futurs pour lutter contre la pauvreté dans les campagnes ou financer des projets permanents. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استحدث عام ٨٨٩١ مرفق منح يعرف باسم برنامج التعاون الموسع بين الصندوق والمنظمات غير الحكومية للنهوض بأنشطة ريادية ترسي اﻷساس لاستثمارات مقبلة في مجال تخفيف الفقر الريفي، أو في دعم المشاريع الجارية. |
Le projet cherche à répondre aux besoins de relèvement les plus urgents par des activités pilotes menées dans les trois zones les plus touchées du pays. | UN | ويسعى المشروع الى تلبية الاحتياجات الملحة في مجال اﻹصلاح عن طريق الاضطلاع بأنشطة رائدة في ثلاث من أكثر المناطق تضررا في البلد. |
d) Encourager des activités pilotes de production durable améliorant la situation des femmes; | UN | (د) تعزيز الأنشطة النموذجية الرامية إلى كفالة الإنتاجية المستدامة والتي يمكن أن تؤدي إلى تحسين وضع المرأة؛ |
33. À cet égard, le Mécanisme mondial et les autres partenaires aideront la Chine à mener des activités pilotes en vue de créer un système informatique relié au système d'information financière sur la dégradation des terres du Mécanisme. | UN | 33- وفي هذا الصدد، ستساعد الآلية العالمية وغيرها من الشركاء الصين في تنفيذ أنشطة نموذجية لإنشاء نظام للمعلومات موصول بنظام " مصدر المعلومات المالية بشأن تردي الأراضي " التابع للآلية العالمية. |
Deuxièmement, des activités pilotes sont en cours de réalisation en Colombie, au Nigéria et en Thaïlande, pour examiner l'élaboration de politiques publiques nationales en matière de nanotechnologies. | UN | وثانياً، يجري حالياً القيام بأنشطة تجريبية في كولومبيا ونيجيريا وتايلند لاستكشاف وضع سياسات وطنية متصلة بالتكنولوجيا النانوية. |
Il fallait consacrer plus de temps à la définition des critères de succès et des activités pilotes à entreprendre, ainsi qu'à la fixation de délais. | UN | وكان يتعين تخصيص وقت أطول لعملية وضع معايير تحقيق النجاح والأنشطة التجريبية والجداول الزمنية. |