Le Costa Rica a demandé que la coordination et la programmation des activités techniques découlant de cette réunion soient rattachées au programme régional. | UN | وهي تطلب أن يجري تنسيق وبرمجة الأنشطة التقنية المنبثقة من ذلك الاجتماع ضمن إطار البرنامج الإقليمي. |
La présence des femmes à certains postes de l'administration et dans des activités techniques a contribué à l'évolution de l'opinion sur leurs compétences par rapport à celles des hommes. | UN | وأسهم وجود المرأة في بعض المناصب في الإدارة وفي الأنشطة التقنية في تغيير النظرة إلى كفاءتها مقارنة بكفاءة الرجل. |
À cette réunion, le Groupe de coordination a notamment examiné l'état d'avancement des activités techniques qui avaient été programmées à la deuxième réunion, en particulier aux Philippines, au Yémen, au Liban et en Ouganda. | UN | واستعرض الفريق في هذا الاجتماع جملة أمور منها وضع الأنشطة التقنية التي اتفق عليها في الاجتماع الثاني، وهو وضع هذه الأنشطة في الفلبين واليمن ولبنان وأوغندا. |
Quant aux questions de vérification, les délégations sont au courant des activités techniques plus poussées qui sont menées cette semaine en vue de définir l'architecture du Système de surveillance international (SSI). | UN | ولنترك الفريق العامل ٢ وننتقل إلى مسائل التحقق، إن الوفود على علم بالعمل التقني الذي يجري القيام به هذا اﻷسبوع بهدف تحديد هيكل نظام الرصد الدولي. |
La Division assurera les services fonctionnels des séances de la Commission en vue de faciliter les travaux de cette dernière, notamment pour ce qui est de la formulation de la politique générale à recommander et de la coordination des activités techniques des organismes des Nations Unies dans le domaine de la population. | UN | وستقدم الشعبة الخدمات الفنية لدورات اللجنة لتسهيل أعمالها ولا سيما فيما يتعلق بصياغة التوصيات المتعلقة بالسياسة والتنسيق الموضوعي ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال السكان. |
30. La coopération de l'Iraq en ce qui concerne l'utilisation d'aéronefs à voilure fixe dans le cadre des activités techniques contribuera à renforcer l'efficacité du Plan de contrôle et de vérification continus de l'Agence. | UN | ٠٣ - وسيساهم تعاون العراق فيما يتعلق باستخدام الطائرات " الثابتة اﻷجنحة " فيما يتصل باﻷنشطة التقنية في زيادة كفاءة وفعالية خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين. |
La Slovénie s'est félicitée des activités techniques internationales et bilatérales menées en vue de prévenir l'implication d'enfants dans des conflits armés. | UN | ورحبت سلوفينيا بما تقوم به أندورا من أنشطة تقنية دولية وثنائية لمنع إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Grâce à son caractère complémentaire, la stratégie commune de l'UNICEF allait contribuer à renforcer encore l'action mondiale en matière de santé et de nutrition dans différents domaines, en plus des activités techniques. | UN | وقال إن التكامل مع استراتيجية اليونيسيف المشتركة سيزيد من تعزيز الجهود العالمية في مجالي الصحة والتغذية من عدة جوانب، وفي مجال العمل التقني. |
a) Une publication périodique. Bulletin des activités techniques de planification et de gestion des ressources naturelles semestriel; | UN | )أ( منشور متكرر - رسالة إخبارية نصف سنوية عن اﻷنشطة التقنية في مجال تخطيط الموارد الطبيعية وإدارتها؛ |
Le fait d'avoir saisi le Conseil de sécurité de l'affaire iranienne, décision hâtive lorsqu'on sait que des activités techniques de l'AIEA sont encore requises, montre une fois de plus que certains pays occidentaux se livrent à des manœuvres politiques. | UN | إن التسرع في اتخاذ قرار بإقحام مجلس الأمن في مسألة إيران، بينما ما تزال هناك حاجة إلى الأنشطة التقنية التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لهو دليل آخر على المناورة السياسية التي تنتهجها بعض البلدان الغربية. |
Plusieurs organisations multilatérales apportent un appui à ces initiatives, par exemple l'Organisation mondiale du tourisme, qui mène des activités techniques et consultatives en Afrique. | UN | وقدمت منظمات متعددة الأطراف الدعم إلى هذه المبادرات على النحو الموضح في الأنشطة التقنية والاستشارية لمنظمة السياحة العالمية في أفريقيا. |
À l'égard de ces questions, le Forum devra faciliter considérablement la coordination des activités techniques et de gestion des administrateurs. | UN | ولدى تناول هذه المسائل، يمكن لهذا المحفل أن يوفر قناة واسعة لتنسيق الأنشطة التقنية والإدارية التي تضطلع بها الجهات التي تتولى إدارة نظم السجلات. |
L'expérience du Protocole de Montréal montre combien il est important que les gouvernements se l'approprient et mettent en place des politiques et des cadres institutionnels à l'appui de la mise en œuvre des activités techniques nécessaires pour permettre aux Parties de s'acquitter de leurs obligations au titre d'un accord multilatéral sur l'environnement. | UN | 20 - وتظهر تجربة بروتوكول مونتريال قيمة إسناد الملكية للحكومات وتطوير سياسات وأطر مؤسسية لدعم تنفيذ الأنشطة التقنية اللازمة لتمكين الأطراف من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي متعدد الأطراف. |
L'expérience du Protocole de Montréal montre l'intérêt qu'il y a à avoir les gouvernements s'approprier l'initiative et à mettre sur pied les politiques et le cadre institutionnel nécessaires pour appuyer l'exécution des activités techniques requises pour satisfaire aux obligations créées par la Convention. | UN | 27 - وتبين خبرات بروتوكول مونتريال مدى قيمة اعتراف الحكومات بالملكية ووضع السياسات والأُطر المؤسسية الضرورية لدعم تنفيذ الأنشطة التقنية اللازمة للوفاء بالإلتزامات التي ترتبها الاتفاقية. |
Les membres du Conseil des chefs de secrétariat souscrivent de manière générale aux conclusions et recommandations du rapport du Corps commun d'inspection et reconnaissent également que les organisations de la société civile jouent un rôle accru et que la coopération avec ces organisations, en particulier dans le cadre des activités techniques exécutées dans les pays en développement, est utile. | UN | ويدعم أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، على وجه العموم، مجمل الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة ويوافقون على أن منظمات المجتمع المدني تكتسي أهمية متزايدة وأن العمل معها مفيد، لا سيما في ميدان الأنشطة التقنية في البلدان النامية. |
:: Les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration devraient (à la différence des activités techniques hors programme) être plus étroitement intégrées aux programmes de consolidation de la paix qui portent sur le dialogue, la justice et la réconciliation; | UN | :: ينبغي أن تكون برامج إصلاح القطاع الأمني مندمجة بدرجة أوثق في البرامج الوطنية المتعلقة بحوار بناء السلام الوطني والعدالة والمصالحة (في مقابل الأنشطة التقنية القائمة بذاتها)؛ |
Des progrès sont actuellement enregistrés sur le plan des activités techniques visant – à partir des grands systèmes existants – à harmoniser la classification et l’étiquetage des produits chimiques, mais un cadre international doit être mis en place pour traduire les résultats de ces activités en un instrument juridiquement contraignant. | UN | ٤٤ - ويُحرز تقدم اﻵن بالعمل التقني - القائم على النظم الرئيسية الموجودة - لتنسيق التصنيف وتوسيم المواد الكيميائية، بيد أن الحاجة تدعو إلى إطار دولي لترجمة نتائج العمل التقني إلى صك ملزم قانونا. |
86. Des progrès sont actuellement enregistrés sur le plan des activités techniques visant — à partir des grands systèmes existants — à harmoniser la classification et l'étiquetage des produits chimiques, mais un cadre international doit être mis en place pour traduire les résultats de ces activités en un instrument juridiquement contraignant. | UN | ٨٦ - ويُحرز تقدم اﻵن بالعمل التقني - القائم على النظم الرئيسية الموجودة - لتنسيق التصنيف وتوسيم المواد الكيميائية، بيد أن الحاجة تدعو إلى إطار دولي لترجمة نتائج العمل التقني إلى صك ملزم قانونا. |
La Division assurera les services fonctionnels des séances de la Commission en vue de faciliter les travaux de cette dernière, notamment pour ce qui est de la formulation de la politique générale à recommander et de la coordination des activités techniques des organismes des Nations Unies dans le domaine de la population. | UN | وستقدم الشعبة الخدمات الفنية لدورات اللجنة لتسهيل أعمالها ولا سيما فيما يتعلق بصياغة التوصيات المتعلقة بالسياسة والتنسيق الموضوعي ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال السكان. |
30. La coopération de l'Iraq en ce qui concerne l'utilisation d'aéronefs à voilure fixe dans le cadre des activités techniques contribuera à renforcer l'efficacité du plan de contrôle et de vérification continus de l'Agence. | UN | ٠٣ - وسيساهم تعاون العراق فيما يتعلق باستخدام الطائرات " الثابتة اﻷجنحة " فيما يتصل باﻷنشطة التقنية في زيادة كفاءة وفعالية خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين. |
De plus, des activités techniques ont été organisées en coopération avec des ONG locales et internationales. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظمت أنشطة تقنية ومشتركة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
Grâce à son caractère complémentaire, la stratégie commune de l'UNICEF allait contribuer à renforcer encore l'action mondiale en matière de santé et de nutrition dans différents domaines, en plus des activités techniques. | UN | وقال إن التكامل مع استراتيجية اليونيسيف المشتركة سيزيد من تعزيز الجهود العالمية في مجالي الصحة والتغذية من عدة جوانب، وفي مجال العمل التقني. |
a) Une publication périodique. Bulletin des activités techniques de planification et de gestion des ressources naturelles semestriel; | UN | )أ( منشور متكرر - رسالة إخبارية نصف سنوية عن اﻷنشطة التقنية في مجال تخطيط الموارد الطبيعية وإدارتها؛ |
Les effectifs ainsi libérés pourront se consacrer à des fonctions informatiques et télématiques ou à des activités techniques à plus forte valeur ajoutée; | UN | ويمكن الاستفادة من تلك الزيادة في قدرات الموظفين من أجل تحسين مستوى أداء مهام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو الأنشطة الفنية؛ |