"des années à" - Traduction Français en Arabe

    • السنوات القليلة
        
    • سنوات في
        
    • للسنوات
        
    • سنوات من
        
    • بسنوات
        
    • الخاصة بالسنوات
        
    • سنوات لكي
        
    • سنين من
        
    • السنين العدة
        
    • سنوات قبل
        
    • سيقدمه المجلس في السنوات
        
    • في السنين
        
    • الأشجار في السنوات
        
    • أعوام من
        
    • سنوات فى
        
    Les capacités régionales de production vont probablement croître au cours des années à venir grâce aux investissements considérables dans le secteur. UN ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة.
    Les programmes de reconstruction entrepris au cours des années à venir pourraient offrir de grandes possibilités de formation et d'emploi. UN وقد توفر برامج التعمير خلال السنوات القليلة المقبلة أوسع الفرص المطلوبة للتدريب والعمل.
    Elle souhaiterait également savoir quelle indemnisation existe à l'issue d'un divorce pour une femme sans enfants mais qui aura passé des années à prendre soin de son ménage. UN وأضافت أنها مهتمة أيضاً بمعرفة نوع المكافأة الممكن تقديمها بعد الطلاق في حالة المرأة التي ليس لديها أطفال لكنها أنفقت سنوات في رعاية الأُسرة المعيشية.
    Néanmoins, les projections des années à venir sont peu prometteuses. UN ومع ذلك لم تكن التوقعاتُ للسنوات التالية مشجعة.
    Après des années à me casser le cul, je réussis enfin. Open Subtitles وبعد سنوات من العمل بكد, أنا أخيرا .أقوم بهذا
    Note 15. Contributions annoncées non versées pour des années à venir UN الملاحظة ١٥ - التبرعات المعلنة غير المسددة والمتعلقة بسنوات قادمة
    Certains pays ont fourni des précisions et des renseignements complémentaires sur la planification de la défense afin d'expliquer leurs dépenses militaires et leur budget militaire de 2013, ainsi que les perspectives des années à venir. UN وقدم عدد من الدول إيضاحات ومعلومات إضافية تتعلق بالتخطيط الدفاعي شرحا لنفقاتها العسكرية ولميزانياتها العسكرية لعام 2013 والتوقعات الخاصة بالسنوات التالية.
    Ce déficit restera probablement considérable au cours des années à venir. UN والأرجح أن تظل هذه الفجوة كبيرة في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    Leur utilisation se développera au cours des années à venir. UN وسوف يصبح استعمال تلك البدائل أوسع انتشارا خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Un montant de 2,4 milliards de dollars avait été annoncé mais celui-ci ne représentait qu'une fraction de ce dont on aurait besoin au cours des années à venir. UN ورغم التبرع بـ 2.4 بليون دولار، فإن هذا المبلغ ليس سوى جزء يسير من الاحتياجات اللازمة خلال السنوات القليلة المقبلة.
    La détention pendant des années à la prison de Pademba Road de 13 personnes pour lesquelles il n'existait aucun dossier de jugement et de condamnation est un exemple choquant d'irrégularité de la procédure. UN وثمة مثال مروع على رفض تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، حيث احتجز 13 شخصاً طيلة سنوات في سجن باديمبا رود دون وجود أية محاضر محاكمة لهم أو إصدار أحكام بحقهم.
    J'ai passé des années à rassembler des artéfacts obscurs provenant du monde entier. Open Subtitles لقد أمضيت سنوات في إصلاح الأثريات الغير معروفة من جميع انحاء العالم هذا ما أقوم به
    Nous avons passé des années à tenter de retrouver les propriétaires, sans succès, et nous avons fait de notre mieux pour assister Karl avec sa collection. Open Subtitles لقد قضى سنوات في محاولة ل لعثور على أصحابها ولكن بدون جدوى، ونحن لم قصارى جهدنا للمساعدة كارل مع مجموعته
    x) Les engagements non réglés pour des années à venir sont comptabilisés comme charges différées et comme élément distinct du passif; UN ' ١٠ ' تدرج الالتزامات غير المصفاة للسنوات القادمة في التقارير بوصفها نفقات مؤجلة وبندا مستقلا من بنود الخصوم.
    Au cours des années à venir, le défi à relever consistera à mettre pleinement à contribution l'ensemble des forces de promotion du développement social, qui sont latentes dans de nombreux secteurs de la société, dans les communautés locales et au sein des familles. UN وسوف يتمثل التحدي للسنوات المقبلة في الإفراج عن طاقة تشجيع التنمية الاجتماعية الكامنة في كثير من قطاعات المجتمع.
    Le réchauffement de la planète était considéré dans le monde entier comme le principal problème écologique des années à venir. UN وقال إن الاحترار العالمي يعتبر حالياً على نطاق العالم التحدي البيئي الرئيسي للسنوات القادمة.
    Non, je pense que mon père mérite de savoir, après des années à essayé de se remettre avec ma mère, la seule raison qui la poussé à accepter est qu'elle est approuvé pour la liste des candidats pour la Vice Présidence. Open Subtitles كلا، كلا، أعتقد أن أبي يستحق أن يعرف أنه بعد سنوات من المحاولة للعودة إلى أمي السبب الوحيد لقبولها
    Les contributions annoncées non versées pour des années à venir s'élevaient à 9 948 634 dollars, dont 1 419 319 dollars se rapportaient au fonds d'affectation générale et 8 529 315 dollars au fonds d'affectation spéciale. UN بلغــت التبرعـات المعلنـة غيــر المسددة، والمتعلقة بسنوات قادمــة، ٦٣٤ ٩٤٨ ٩ دولارا، ومنهــا ٣١٩ ٤١٩ ١ دولار متصلة بتبرعات ذات غرض عام و ١٥٣ ٥٢٩ ٨ دولارا مخصصة الغرض.
    Certains États ont fourni des précisions et des renseignements complémentaires sur la planification de la défense afin d'expliquer leurs dépenses militaires et leur budget militaire de 2011, ainsi que les perspectives des années à venir. UN وقدم عدد من الدول إيضاحات ومعلومات إضافية تتعلق بالتخطيط الدفاعي شرحا لنفقاتها العسكرية ولميزانياتها العسكرية لعام 2011 والتوقعات الخاصة بالسنوات التالية.
    Ça nous a pris des années à l'assembler, avec tous les serveurs encore fonctionnels, processeur, et disque dur sur un rayon de 800km. Open Subtitles استغرقنا سنوات لكي نجمع كل الخوادم، والمعالجات، والأقراص الصلبة الصالحة فى نطاق 500 ميل
    Je sais que vous avez passé des années à soigner des gens. Open Subtitles أنا أعرف أنّكِ قضيتِ سنين من عمركِ، تساعدين فيها الناس
    Il est prévu d’investir plus de 10 millions de dollars dans ce secteur au cours des années à venir; ces investissements porteront sur des améliorations des infrastructures, sur la formation, et sur la planification et la gestion des réformes, ainsi que sur le lancement d’un programme national d’alphabétisation. UN ومن المقرر تخصيص ما يزيد على ١٠ ملايين دولار للاستثمارات في قطاع التعليم على مدى السنين العدة القادمة؛ وستشمل هذه الاستثمارات إجراء التحسينات في الهياكل اﻷساسية والاضطلاع بالتدريب وإصلاحات التخطيط واﻹدارة، فضلا عن البدء في برنامج وطني لمحو اﻷمية.
    Si on le rate, on mettra des années à rentrer. Open Subtitles إن فوتنا الفرصة ، ستمر سنوات قبل أن نستطيع العودة.
    Le rapport portant sur la période du 16 juin 1996 au 15 juin 1997 conservera le mode de présentation des années précédentes; en revanche, le rapport des années à venir sera modifié, compte tenu des opinions émises sur le mode de présentation actuel. UN وفي حين أن التقرير الذي يغطي الفترة من ١٦ حزيران/ يونيه ١٩٩٦ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ سيكون بنفس الشكل الذي كان عليه التقرير في السنوات اﻷخيرة، فإن التقرير الذي سيقدمه المجلس في السنوات المقبلة سيتغير، مراعيا اﻵراء المعرب عنها فيما يتعلق بشكله الحالي.
    Le Directeur a déjà indiqué qu'il avait l'intention de renforcer les travaux analytiques et consultatifs de l'Organisation au cours des années à venir. UN وقد أشار المدير العام بالفعل إلى أنه ينوي تقوية عمل المنظمة على المستويين التحليلي والاستشاري في السنين القادمة.
    Les Pitcairniens s'y rendent généralement une fois par an; ils y restent plusieurs jours pour récolter le volume de bois de miro dont ils ont besoin pour fabriquer des sculptures pendant une année, et marcotter les jeunes branches qui constitueront les récoltes des années à venir. UN وعادة ما يقوم سكان بيتكيرن برحلات إليها مرة في السنة ويظلون فيها بضعة أيام لجمع حاجتهم السنوية من خشب ميـرو الذي يستعملونه في صنع منحوتاتهم ويقومون بغرس أغصان أخشاب ميـرو الصغيرة لكفالة استمرار نمو الأشجار في السنوات اللاحقة.
    Et après des années à fouiner derrière le S.H.I.E.L.D., je t'ai trouvé. Open Subtitles و بعد أعوام من البحث عن من يقبع خلف شيلد
    J'ai un peu détruit ce que j'ai passé des années à construire puis voir quelqu'un en avoir le contrôle. Open Subtitles أنا أفضل تدمير ما أمضيت سنوات فى بنائه على أن أشاهد شخص أخر يتحكم به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus