"des appels d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • نداءات الطوارئ
        
    • نداءات عاجلة
        
    • لنداءات الطوارئ
        
    • ونداءات الطوارئ
        
    • للنداءات الطارئة
        
    • نداء الطوارئ
        
    Les activités au titre des appels d'urgence et des projets ont représenté 30 % et 11 % respectivement. UN أما أنشطة نداءات الطوارئ والمشاريع فتمثل نسبة 30 في المائة و 11 في المائة على التوالي.
    Les activités menées au titre des appels d'urgence et des projets ont représenté 31,1 % et 10,5 %, respectivement. UN أما أنشطة نداءات الطوارئ والمشاريع فتمثل 31.1 في المائة و 10.5 في المائة على التوالي.
    Les activités au titre des appels d'urgence et les projets représentaient 18 % et 4 %, respectivement. UN أما أنشطة نداءات الطوارئ والمشاريع فهي تغطي 18 في المائة و 4 في المائة على التوالي.
    Tous les ans, elle lance un appel à financer le développement sur le long terme; et elle lance des appels d'urgence en cas de catastrophe humanitaire. UN ويناشد الاتحاد كل عام تقديم التمويل الطويل الأجل للتنمية ويوجه نداءات عاجلة في حالات الكوارث الإنسانية.
    Ces dépenses supplémentaires ont pu être couvertes par les contributions spéciales reçues au titre des appels d'urgence de l'Office. UN وجرت تغطية هذه النفقات الإضافية من التبرعات الخاصة التي وردت استجابةً لنداءات الطوارئ التي أصدرتها الوكالة.
    L'UNICEF a réussi à renforcer ses partenariats dans divers domaines : philanthropie stratégique, commercialisation engagée, programmes dans le cadre desquels les employés font des dons, manifestations spéciales, ventes de cartes de vœux et promotion des campagnes de sensibilisation et des appels d'urgence. UN ونجحت اليونيسيف في تقوية جهود الشراكة في مجال الأعمال الخيرية الاستراتيجية، ومبادرات التسويق المرتبطة بالمقاصد، وبرامج عطاء الموظفين، والمناسبات الخاصة، ومبيعات بطاقات التهنئة، ودعم حملات التوعية ونداءات الطوارئ.
    Les restrictions à la liberté de mouvement et les couvre-feux imposés à la population ont grandement entravé l'accès aux hôpitaux avec lesquels l'Office a passé des contrats dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, grevant davantage le maigre budget de l'Office et nécessitant des appels d'urgence pour des contributions. UN أما فرص دخول المستشفيات المتعاقدة مع الأونروا فقد تأثرت تأثرا شديدا في قطاع غزة والضفة الغربية بعمليات الإغلاق ومنع التجول، مما أضاف إلى الأعباء المالية التي تواجه الموارد النادرة لدى الوكالة، واقتضى الحصول على الموارد المطلوبة من خلال التعهدات التي تقدم استجابة للنداءات الطارئة.
    Total (fonds relevant du budget ordinaire) Dons en nature en faveur des appels d'urgence UN منح عينية متعددة تم استلامها لصالح نداء الطوارئ
    Cependant, cette stratégie ne cherchait pas à remédier à des pratiques spécifiques à suivre lors des appels d'urgence et pour l'utilisation des fonds obtenus. UN لكن هذه الاستراتيجية لم تتناول الممارسات المحددة المتعلقة بالتعامل مع نداءات الطوارئ واستخدام التمويل الذي جرى الحصول عليه في إطار الاستجابة لها.
    Contributions à recevoir : fonds provenant des appels d'urgence UN المساهمات المستحقة القبض لصالح نداءات الطوارئ
    Les activités au titre des appels d'urgence et les projets ont représenté 23 % et 7 % respectivement. UN أما أنشطة نداءات الطوارئ والمشاريع تتمثل 23 في المائة و 7 في المائة على التوالي.
    Les activités au titre des appels d'urgence et des projets ont représenté 23 % et 15,4 %, respectivement. UN أما أنشطة نداءات الطوارئ والمشاريع فتمثل 23 في المائة و 15.4 في المائة على التوالي.
    Outre les montants indiqués dans la recommandation concernant le programme de pays, environ 8 millions de dollars provenant des appels d'urgence interinstitutions, s'il sont intégralement financés, seront également mis à la disposition de ce pays. UN وباﻹضافة إلى المبالغ الواردة في توصية البرنامج القطري، يلاحظ أن نحو ٨ ملايين دولار من نداءات الطوارئ المشتركة بين الوكالات سوف تقدم لهذا البلد أيضا إذا ما جرى تمويلها على نحو كامل.
    Outre les montants indiqués dans la recommandation concernant le programme de pays, environ 8 millions de dollars provenant des appels d'urgence interinstitutions, s'il sont intégralement financés, seront également mis à la disposition de ce pays. UN وباﻹضافة إلى المبالغ الواردة في توصية البرنامج القطري، يلاحظ أن نحو ٨ ملايين دولار من نداءات الطوارئ المشتركة بين الوكالات سوف تقدم لهذا البلد أيضا إذا ما جرى تمويلها على نحو كامل.
    Elle a souligné l'importance d'une réserve de trésorerie pour protéger les projets spéciaux et les fonds provenant des appels d'urgence et assurer la mise en oeuvre sans délai des programmes que ces derniers doivent servir à financer. UN وشددت على أهمية وجود مبلغ احتياطي عامل لحماية المشاريع الخاصة وصناديق نداءات الطوارئ وكفالة تنفيذ برامجها المزمعة في الوقت المناسب.
    Il a aussi noté que les dépenses afférentes aux projets avaient augmenté de 125 % et que les dépenses au titre des appels d'urgence s'étaient accrues de 60 % en raison des besoins. UN وزاد الإنفاق على المشاريع بنسبة 125 في المائة، كما زاد الإنفاق على نداءات الطوارئ بنسبة 60 في المائة نظرا إلى الاحتياجات البرنامجية السائدة.
    Le montant des contributions versées à la suite des appels d'urgence lancés en 2006 a été inférieur de 23,2 millions de dollars à l'objectif. UN 38 - وشهد تمويل نداءات الطوارئ لسنة 2006 عجزا قدره 23.2 مليون دولار.
    Appels d'urgence. Au 31 décembre 2004, le solde au titre des appels d'urgence était de 62,5 millions de dollars, dont 13 millions de dollars représentant des montant promis mais non reçus. UN 194 - نداءات الطوارئ - بلغ رصيد نداء الطوارئ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 ما قيمته 62.5 مليون دولار، منه مبلغ 13 مليون دولار يمثل مبالغ متعهد بها لم ترد بعد.
    Face à des situations d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, il doit fonctionner à la limite de ses moyens opérationnels et financiers, ce qui risque de compromettre la qualité et la durabilité de ses prestations et l'oblige à lancer des appels d'urgence, lesquels peuvent nuire au succès des opérations de collecte de fonds destinées au financement du budget ordinaire. UN وتفرض حالات الطوارئ، وخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرارية خدمات الوكالة ونوعيتها، ويستوجب إطلاق نداءات عاجلة تنافس عملية جمع الأموال للميزانية العادية.
    Les situations d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza et en Cisjordanie et, depuis peu, en République arabe syrienne, mettent à rude épreuve ses moyens opérationnels et financiers, ce qui menace de compromettre la qualité et la durabilité de ses prestations et le contraint à lancer des appels d'urgence, lesquels entrent en concurrence avec les opérations de collecte de fonds destinées au financement du budget ordinaire. UN وتفرض حالات الطوارئ، وخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية وفي الجمهورية العربية السورية أيضا في الآونة الأخيرة، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرارية خدمات الأونروا ونوعيتها ويستوجب إطلاق نداءات عاجلة تزاحم عمليات حشد التمويل لصالح الميزانية العادية.
    Recettes et sources de financement. Les recettes pour 2004 se montaient à 476,2 millions de dollars, dont 342,3 millions au titre du budget ordinaire, 22,9 millions au titre des projets et 111 millions au titre des appels d'urgence. UN 190 - الإيرادات ومصادر التمويل - بلغت الإيرادات 476.2 مليون دولار في عام 2004، منها 342.3 مليون دولار للميزانية العادية و 22.9 مليون دولار للمشاريع و 111 مليون دولار لنداءات الطوارئ.
    Dépenses et résultats financiers. Le montant total des dépenses de l'Office en 2003 s'est établi à 430 millions de dollars, dont 306,8 au titre du budget ordinaire, 24 au titre des projets et 99,2 au titre des appels d'urgence. UN 130 - النفقات والنتائج المالية: بلغ مجموع النفقات التي تكبدتها الأونروا في عام 2003 ما قيمته 430.0 مليون دولار، منها 306.8 ملايين دولار للميزانية العادية، و 24.0 مليون دولار للمشاريع، و 99.2 مليون دولار لنداءات الطوارئ.
    Dans le cadre des normes IPSAS, l'Office comptabilise désormais les contributions à recevoir parmi les fonds destinés aux projets, les fonds provenant des appels d'urgence et les fonds préaffectés du Fonds général, ce qui se traduit par une augmentation de la situation nette de 7 344 000 dollars. UN وبمقتضى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أصبحت الوكالة تعترف بالمساهمات المستحقة القبض لصناديق المشاريع ونداءات الطوارئ والأموال المخصصة في الصندوق العام، مما أسفر عن زيادة في حقوق الملكية بلغت 000 344 7 دولار.
    Le ratio des engagements non réglés s'est dégradé par rapport à l'exercice antérieur, principalement en raison d'un accroissement des engagements financiers pris en réponse à des appels d'urgence. UN وقد تدهورت النسبة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة، وهو ما يعزى إلى حد كبير إلى زيادة في الالتزامات المقطوعة في إطار نداء الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus