Le service des affaires juridiques donne des avis au Directeur de la Division sur toutes les affaires en instance. | UN | وتقدم دائرة الشؤون القانونية المشورة إلى مدير الشعبة بشأن جميع القضايا التي لم يُبت فيها. |
On s'attend à ce que les membres du Groupe consultatif soient en mesure d'apporter des contributions de fond et de fournir des avis au Bureau du CSA. | UN | ومن المفترض أن يكون أعضاء الجماعة الاستشارية قادرين على المساهمة بعمل موضوعي وتوفير المشورة إلى مكتب اللجنة. |
En outre, il aidera à donner des avis au secrétariat du Groupe des Sages, fonction d'importance critique, particulièrement du fait que ce groupe est un des piliers de l'architecture africaine de paix et de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد أيضا في إسداء المشورة إلى الأمانة العامة لفريق الحكماء. ويتسم هذا الدور بأهمية حاسمة ولا سيما بالنظر إلى أن الفريق يشكّل إحدى دعائم الهيكل الأفريقي للسلام والأمن. |
Il doit aussi donner des avis au Secrétaire général sur les questions touchant directement aux situations d'urgence. | UN | كما سيتولى الفريق إسداء المشورة إلى الأمين العام في المسائل التي تنشأ مباشرة عن أي حالة من حالات الطوارئ هذه. |
La représentation est également nécessaire pour donner des avis au Siège sur la manière dont il peut contribuer au programme pour le développement international. | UN | والتمثيل مطلوب أيضا لتقديم المشورة الى المقر بشأن الكيفية التي يمكن بها أن يسهم في البرنامج الانمائي الدولي. |
Il donne des avis au conseiller juridique pour ses activités où interviennent les moyens de communication. | UN | وهي تقدم المشورة إلى الوكيل في معاملاته مع وسائط الإعلام. |
Il a pour objet de coordonner les travaux de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) et de donner des avis au Président de ce dernier. | UN | ويتولى هذا البرنامج تنسيق عمل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ويقدم المشورة إلى رئيسها. |
Le logisticien dispensera des avis au Chef du Centre des opérations logistiques conjointes au sujet de toutes les questions d'ordre logistique intéressant le secteur d'Abidjan. | UN | وسيسدي موظف اللوجستيات المشورة إلى رئيس المركز المشترك للعمليات اللوجستية بخصوص جميع المسائل اللوجستية في القطاع. |
:: Donner des avis au SIG sur les politiques du gouvernement; | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن السياسات الحكومية؛ |
Ce conseil donne des avis au ministre concernant des questions relatives au multiculturalisme et à la lutte contre le racisme; | UN | ويقدم هذا المجلس المشورة إلى الوزير بشأن مسائل التعددية الثقافية ومكافحة العنصرية؛ |
Le groupe consultatif aurait pour principale fonction de donner des avis au Représentant spécial du Secrétaire général au sujet de telles violations alléguées. | UN | والغرض الرئيسي منها هو إسداء المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بصدد الانتهاكات المدعاه. |
L'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs participant au financement du programme commun donneront des avis au Comité. | UN | وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري والمانحون المشاركون في تمويل البرنامج المشترك المشورة إلى هذه اللجنة. |
Il donnerait des avis au Secrétaire général adjoint sur toutes les questions multisectorielles intéressant le Département et sur tout ce qui concerne le rétablissement de la paix et la médiation. | UN | وسوف يسدي المشورة إلى وكيل الأمين بشأن جميع المسائل الشاملة التي تهم الإدارة، وبشأن مسائل صنع السلام ودعم الوساطة. |
D'autres membres ont estimé que le rapport du CAC devrait être structuré de manière à aider le CPC à accomplir sa tâche qui consistait à donner des avis au Conseil économique et social sur les questions et problèmes relatifs à la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن هيكل تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية يجب أن يتخذ شكلا من شأنه مساعدة اللجنة على أداء دورها فيما يتعلق بإسداء المشورة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن القضايا والمشاكل المتصلة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
D'autres membres ont estimé que le rapport du CAC devrait être structuré de manière à aider le CPC à accomplir sa tâche qui consistait à donner des avis au Conseil économique et social sur les questions et problèmes relatifs à la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن هيكل تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية يجب أن يتخذ شكلا من شأنه مساعدة اللجنة على أداء دورها فيما يتعلق بإسداء المشورة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن القضايا والمشاكل المتصلة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
i) Les organes centraux de contrôle donnent des avis au Secrétaire général sur toutes les nominations d'un an ou plus, et sur la promotion des fonctionnaires ainsi nommés, sauf dans les cas ci-après : | UN | `1 ' تسدي هيئات الاستعراض المركزي المشورة إلى الأمين العام بشأن جميع التعيينات التي تبلغ مدتها سنة أو أكثر، وبشأن ترقية الموظفين بعد هذا التعيين، باستثناء الحالات التالية: |
Présidé par le Ministre de la sécurité publique, le Conseil doit fournir des avis au Président en vue de la mise au point d'une politique nationale intégrée en matière de sécurité publique. | UN | ويتولى المجلس، الذي يرأسه وزير اﻷمن العام، تقديم المشورة إلى الرئيس في الوقت الذي يضع فيه البلد سياسة متكاملة لﻷمن العام. |
Membre du Comité de la pratique et de la procédure judiciaire, qui est chargé de donner des avis au Ministre de la justice sur les différentes solutions possibles aux problèmes de procédure des tribunaux irlandais, notamment ceux qui peuvent appeler une solution d'ordre législatif. | UN | عضو لجنة الممارسات واﻹجراءات القضائية. وتسدي هذه اللجنة المشورة إلى وزير العدل بشأن مختلف الخيارات لمعالجة أي مشكلة إجرائية في المحاكم اﻷيرلندية قد تحتاج إلى تشريع. |
Ce système, fondé sur une formule paritaire, fait appel à des fonctionnaires qui sont chargés de fournir, à titre bénévole, des avis au Secrétaire général sur les recours et affaires disciplinaires. | UN | ويعتمد النظام على مشاركة موظفين متطوعين معا في تقديم المشورة الى اﻷمين العام بشأن حالات الطعون والحالات التأديبية. |
1. Donner des avis au secrétariat sur la mise en œuvre du Programme de partenariats. | UN | 1- تقديم التوجيهات إلى الأمانة بشأن تنفيذ برنامج الشراكة. |
Activités En 1997, la Ligue Howard a envoyé une mission d'assistance technique en Bosnie pour donner des avis au sujet du traitement des détenus après leur libération. | UN | في عام ١٩٩٧، أوفدت الرابطة بعثة للمساعدة التقنية إلى البوسنة للقيام، على وجه الخصوص، بإسداء المشورة فيما يتصل بمعاملة السجناء بعد اﻹفراج عنهم. |
Le Conseiller spécial a également donné des avis au Secrétaire général concernant d'autres situations préoccupantes. | UN | وقدم المستشار الخاص كذلك توجيهات إلى الأمين العام بشأن أحوال أخرى تدعو إلى القلق. |
22. Les conseillers Tunza et les membres du Conseil junior donneront des avis au PNUE sur les moyens de renforcer la participation des jeunes à ses activités. | UN | 22 - وسوف يقوم أعضاء مجلس تونزا الاستشاري للشباب ومجلس النشء بإسداء المشورة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن طرق تعزيز مشاركة الشباب في عمل البرنامج. |
31. Le Conseil d'administration a pour mandat de donner des avis au Secrétaire général sur la gestion du Fonds, par l'intermédiaire du HCDH. | UN | 31- وتتمثل ولاية مجلس الأمناء في إسداء المشورة للأمين العام بشأن إدارة الصندوق، عن طريق مفوضية حقوق الإنسان. |