Dans mon pays, par exemple, plus de 50 % des besoins alimentaires de la population sont satisfaits par les petits exploitants. | UN | وفي بلدي، على سبيل المثال، يلبي صغار المزارعين أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية للسكان. |
Indiquer également si des mesures urgentes sont prises pour garantir la satisfaction des besoins alimentaires essentiels, en particulier pour les ménages ruraux, conformément à l'Observation générale no 12 du Comité. | UN | ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت قد اتخذت تدابير عاجلة لضمان تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية، لا سيما للأسر الريفية، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 12. |
La FAO se réjouit du lancement de l'Année internationale des coopératives, dont on sait qu'elle contribue à la satisfaction des besoins alimentaires. | UN | كما ترحب بانطلاق السنة الدولية للتعاونيات نظراً للمساهمة التي تقدمها تلك المؤسسات في تلبية الاحتياجات الغذائية. |
C’est dans les préfectures de Butane, Gikongoro et Kibuye que l’on a enregistré les déficits les plus importants, avec seulement 75 % des besoins alimentaires couverts. | UN | وقد شهدت مقاطعات بوتان، وجيكونغورو، وكيبوي، أكبر نقص، حيث لم تتمكن من تلبية سوى ٧٥ في المائة من احتياجاتها الغذائية. |
v) L'impératif humanitaire que représente la satisfaction des besoins alimentaires et autres besoins essentiels devrait—il être prédominant dans tous les cas de situations d'urgence complexes ? | UN | `5` هل ينبغي للضرورة الإنسانية المتمثلة في تلبية الحاجات الغذائية وغيرها من الحاجات الأساسية أن تغلب على غيرها من الاعتبارات في جميع الظروف في الحالات الطارئة المعقدة؟ |
Tenant compte des conclusions de la mission d'évaluation des besoins alimentaires effectuée conjointement en 1994 par le PAM et le HCR, les rations alimentaires ont été réduites de moitié à partir de janvier 1995. | UN | وتمشيا مع نتائج البعثة المشتركة بين المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي لتقييم حالة اﻷغذية في ٤٩٩١، خفضت حصص اﻷغذية بنسبة ٠٥ في المائة اعتبارا من كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Système d'alerte rapide : surveillance des besoins alimentaires et autres dans les zones vulnérables | UN | نظام الانذار المبكر: رصد للاحتياجات الغذائية وغير الغذائية في المناطق السريعة التأثر |
Le degré de satisfaction des besoins alimentaires par rapport à l'année précédente | UN | مستوى اشباع الاحتياجات الغذائية بالمقارنة بالسنة المنصرمة |
Le degré de satisfaction des besoins alimentaires comparé à celui des autres ménages | UN | مستوى اشباع الاحتياجات الغذائية بالمقارنة بأسر معيشية أخرى |
Concernant l'élevage, il constitue un sous-secteur dynamique qui contribue à la satisfaction des besoins alimentaires en produits carnés et laitiers. | UN | وتشكل تربية الحيوانات قطاعاً فرعياً نشطاً يسهم في تلبية الاحتياجات الغذائية من منتجات اللحوم والألبان. |
Ces programmes et projets constituent en effet les principaux axes autour desquels le Gouvernement articulera sa démarche pour apporter une réponse crédible à même d'assurer la satisfaction des besoins alimentaires des populations nigériennes. | UN | وستضع الحكومة نهجها على أساس ذلك المشروع وتلك البرامج بغية توفير استجابة موثوقة لتلبية الاحتياجات الغذائية لشعب النيجر. |
En 1994, environ 25 % des besoins alimentaires devront être couverts soit par des importations, soit par l'aide alimentaire. | UN | وفي عام ١٩٩٤، يلزم تلبية حوالي ٢٥ في المائة من الاحتياجات الغذائية عن طريق الواردات من الخارج وعن طريق المعونة الغذائية. |
En 1994, 70 % des besoins alimentaires estimatifs ont été mobilisés par les organismes internationaux de secours, y compris les organes et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | وفيما يتعلق بعام ١٩٩٤، تم تعبئة ٧٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية المقدرة وذلك عن طريق أوساط الاغاثة الدولية بما في ذلك وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمنظمات غير الحكومية. |
D'après les rapports du Programme alimentaire mondial (PAM), environ 70 % des besoins alimentaires avaient été couverts dans le nord du pays et seulement 40 % dans le centre et le sud. | UN | وأفادت تقارير برنامج اﻷغذية العالمي أن حوالي ٧٠ في المائة من الاحتياجات الغذائية لبيت في الشمال و ٤٠ في المائة فقط منها لبي في الوسط والجنوب. |
Depuis lors, un certain nombre d’initiatives ont été prises, notamment l’élaboration d’un accord tripartite entre le HCR, le PAM et leurs partenaires d’exécution et l’établissement de directives concernant l’évaluation des besoins alimentaires, le mandat des missions conjointes d’évaluation des besoins d’aide alimentaire et l’alimentation sélective. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من المبادرات، منها على اﻷخص إعداد اتفاق ثلاثي بين المفوضية والبرنامج وشركائهما في التنفيذ، ووضع توجيهات فيما يتعلق بتقييم الاحتياجات الغذائية وولاية البعثات المشتركة لتقييم الاحتياجات من المعونة الغذائية والتغذية الانتقائية. |
Par ailleurs, ces facteurs ont des incidences sur la composition et la répartition de la couverture végétale naturelle, qui produit 35 % à peine des besoins alimentaires de la population animale. | UN | كما كانت لهذه العوامل انعكاساتها على تركيب وتوزيع الغطاء النباتي الطبيعي الذي لا يوفر إلا ما يكفي لسداد نسبة متواضعة قدرها 35 في المائة من الاحتياجات الغذائية للثروة الحيوانية. |
Le Forum a recommandé les mesures suivantes pour accroître la productivité agricole et satisfaire une partie des besoins alimentaires internes qui vont croissant dans les pays africains. | UN | ومن شأن التدابير التالية التي أوصى بها المنتدى أن ترفع من الانتاجية الزراعية وأن تساعد على تلبية الاحتياجات الغذائية المحلية المتزايدة في البلدان اﻷفريقية. |
Evaluation du degré de satisfaction des besoins alimentaires | UN | تقييم مستوى اشباع الاحتياجات الغذائية |
Tableau 41 Satisfaction des besoins alimentaires des ménages selon qu'ils comprennent des chômeurs, | UN | الجدول ١٤- اﻷسر المعيشية بحسب أفرادها من العاطلين عن العمل والعاملين والمتقاعدين، ومستوى اشباع احتياجاتها الغذائية |
Les politiques et stratégies de développement adoptées depuis l’indépendance visaient la satisfaction des besoins alimentaires des populations par l’intensification agricole à travers le renforcement des structures d’appui à la production agricole et la conservation des ressources forestières. | UN | هدفت السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المعتمدة منذ الاستقلال إلى إشباع الحاجات الغذائية للسكان بواسطة التكثيف الزراعي عن طريق تعزيز هياكل دعم الإنتاج الزراعي وحفظ موارد الغابات. |
Tenant compte des conclusions de la mission d'évaluation des besoins alimentaires effectuée conjointement en 1994 par le PAM et le HCR, les rations alimentaires ont été réduites de moitié à partir de janvier 1995. | UN | وتمشيا مع نتائج البعثة المشتركة بين المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي لتقييم حالة اﻷغذية في عام ٤٩٩١، خفضت حصص اﻷغذية بنسبة ٠٥ في المائة بدءا من كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Utilisant des données de terrain et des données satellite, le système surveille l'état des cultures, ainsi que les disponibilités et les demandes alimentaires dans tous les pays, identifie ceux dans lesquels des pénuries alimentaires sont imminentes et effectue des évaluations continues des besoins alimentaires d'urgence qui pourraient surgir. | UN | ويضطلع النظام، عن طريق استخدام البيانات الميدانية والبيانات الواردة من الأقمار الصناعية، برصد المحاصيل والإمدادات الغذائية وظروف عرض الأغذية والطلب عليها في جميع البلدان، وحصر البلدان التي توشك أن تواجه نقصا في الأغذية، ويتعهد تقييمات مستمرة للاحتياجات الغذائية التي يُحتمل أن تنشأ بصفة طارئة. |
C'est ce qui explique la réduction spectaculaire des besoins alimentaires en 1995. | UN | لهذا انخفضت الاحتياجات من المعونة الغذائية بصورة درامية في عام ٥٩٩١. |