Le niveau de qualification des candidats aux postes de juge sera relevé et une plus grande transparence des procédures de sélection sera assurée. | UN | وسيرفع مستوى المؤهلات المطلوبة من المرشحين لشغل منصب القضاة، وستؤمن درجة أكبر من الشفافية في إجراءات الانتقاء. |
En outre, il y a plusieurs autres questions que nous avons laissées en suspens à ce stade, notamment la nomination des candidats aux postes de vice-président et de rapporteur restants. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك عدد من المسائل الأخرى التي تركناها معلقة في هذه المرحلة، وهي تحديداً ترشيح المرشحين لشغل المناصب المتبقية لنواب الرئيس والمقرر. |
Le Conseil sera invité à présenter des candidats aux fonctions de directeur après la publication de l'avis de vacance de poste et exprimera un avis, comme il convient. | UN | وسيدعى المجلس إلى تسمية مرشحين لشغل منصب المدير، عند الإعلان عن شغور المنصب، وإلى تقديم المشورة، حسب الاقتضاء. |
En proposant des candidats aux plus hauts postes dans le système judiciaire international, le Gouvernement belge souhaite respecter l'équilibre entre hommes et femmes. | UN | وتود الحكومة البلجيكية عند تعيين المرشحين للعمل في مناصب رفيعة المستوى في النظام القضائي الدولي، تود في جملة أمور أخرى احترام التوازن بين الجنسين. |
La Cour constitutionnelle avait examiné plusieurs plaintes soumises par des candidats aux élections sénatoriales et avait rejeté les recours. | UN | وفحصت المحكمة الدستورية العديد من الشكاوى المقدمة من المرشحين في تلك الانتخابات وقضت برفض الطعون. |
54. On rapporte que les candidats baassistes sont choisis au sein des cellules du Parti Baas, lesquelles soumettent ensuite les noms des candidats aux différentes sections et aux organes supérieurs. | UN | ٥٤ - وأفيد بأن اختيار مرشحي البعث قد تم من داخل خلايا حزب البعث التي قدمت بعدئذ أسماء المرشحين إلى مختلف اﻷقسام واﻷجهزة العليا. |
Formateur pour plusieurs programmes nationaux à l'intention des candidats aux concours pour la fonction publique internationale | UN | مدرب في عدة دورات دراسية وطنية للمرشحين في الامتحانات التنافسية لموظفي الخدمة المدنية الدولية |
Le Groupe consultatif interinstitutions joue un rôle déterminant dans la présélection des candidats aux postes de coordonnateur résident. | UN | ويؤدي الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات دوراً حاسماً في تصفية المرشحين لشغل منصب المنسق المقيم. |
Le Groupe consultatif interinstitutions joue un rôle déterminant dans la présélection des candidats aux postes de coordonnateur résident. | UN | ويؤدي الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات دوراً حاسماً في تصفية المرشحين لشغل منصب المنسق المقيم. |
Bien que 49 % des candidats aux postes supérieurs à pourvoir au sein de l'administration flamande fussent des femmes, le gouvernement flamand n'a nommé que 6 femmes sur 30. | UN | وبالرغم من أن النساء مثلن 49 في المائة من المرشحين لشغل المناصب العليا الشاغرة في الإدارة الفلنمدية، لم تعين سوى 6 نساء من مجموع 30 شخصا معيّنين. |
Le Conseil sera invité à présenter des candidats aux fonctions de directeur après la publication de l'avis de vacance de poste et exprimera un avis, comme il convient. | UN | ويطلب إلى المجلس تقديم أسماء مرشحين لشغل منصب المدير، عند الإعلان عن شغوره، ويطلب إليه أيضا تقديم المشورة حسب الاقتضاء. |
Le Conseil sera invité à présenter des candidats aux fonctions de directeur après la publication de l'avis de vacance de poste et exprimera un avis, comme il convient. | UN | ويطلب إلى المجلس تقديم أسماء مرشحين لشغل منصب المدير، عند الإعلان عن شغوره، ويطلب إليه أيضا تقديم المشورة حسب الاقتضاء. |
Ceci pose problème en ce qui concerne la sélection des candidats aux postes de président, vice-président et président de Chambre une fois que les juges qui occupent actuellement ces postes auront achevé leur mandat et auront été redéployés à la Chambre d'appel. | UN | وهذا يثير المشاكل فيما يختص باختيار مرشحين لشغل وظائف الرئيس ونائب الرئيس وقاض رئيس لإحدى الدوائر الابتدائية متى اكتملت مدة خدمة شاغلي الوظائف الحاليين ونُقل قضاة إلى دائرة الاستئناف. |
Examen et analyse des résultats de 12 700 examens médicaux suivis par des membres du personnel des missions, des candidats aux missions, des observateurs militaires et des membres de la police civile pour déterminer leur aptitude à être recrutés ou envoyés en déplacement | UN | استعراض وتحليل 700 12 فحص طبي وارد للموظفين/المرشحين للعمل في البعثات، والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية لتقرير لياقتهم للتوظيف/الندب/السفر |
:: Examen et analyse des résultats de 7 000 examens médicaux de membres du personnel des missions, des candidats aux missions, des observateurs militaires et des membres de la police civile pour déterminer leur aptitude à être recrutés ou envoyés en déplacement | UN | :: استعراض وتحليل 000 7 فحص طبي وارد للموظفين/المرشحين للعمل في البعثات، والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية للبت في لياقتهم للتوظيف/الانتداب/السفر |
Étude et analyse des résultats de 14 880 examens médicaux subis par des membres du personnel des missions, des candidats aux missions, des observateurs militaires et des membres de la police civile pour déterminer leur aptitude à être recrutés ou envoyés en déplacement | UN | استعراض وتحليل 880 14 فحصا طبيا واردا للموظفين/المرشحين للعمل في البعثات، والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية، للبت في لياقتهم للتوظيف/الانتداب/السفر |
Même lorsque des mesures ont été adoptées, comme la loi contre la discrimination sexuelle des candidats aux élections, elles n'ont pas été appliquées. | UN | وحتى عند إدخال تدابير من قبيل قانون التمييز على أساس الجنس بين المرشحين في الانتخابات، فإن هذه التدابير لم تنفذ. |
Elle recommande également que les femmes représentent au minimum 30 % des candidats aux élections locales. | UN | ويُوصي أيضا بأن يكون ما نسبته 30 في المائة أو أكثر من المرشحين في انتخابات المقاطعات المحلية من النساء. |
Les procédures suivies pour choisir et approuver les candidats aux fins de la constitution de fichiers ainsi que pour ajouter des candidats aux fichiers ou les en retirer ne sont pas transparentes et ne permettent donc pas de garantir l'équité du processus de sélection. | UN | 14 - أما الإجراءات المتبعة في تحديد وتدقيق المرشحين من أجل إدراجهم في القوائم وكذلك من أجل إضافة أسماء المرشحين إلى القوائم أو حذفها منها فهي ليست شفافة ولذلك فهي لا تكفل الإنصاف في عملية الاختيار. |
Le 16 avril, la Commission électorale indépendante a publié la liste finale des candidats aux élections présidentielles. | UN | 5 - وفي 16 نيسان/أبريل، نشرت اللجنة الانتخابية المستقلة القائمة النهائية للمرشحين في الانتخابات الرئاسية. |
En outre, le FNUAP a l'intention de définir et de développer des compétences générales qui seront utiles pour la sélection des candidats aux postes vacants, pour l'amélioration du processus d'évaluation des prestations du personnel et pour la conception de modules de formation du personnel. | UN | ويعتزم الصندوق أيضا دراسة وتحديد الكفاءات العامة، مما سيساعد في اختيار المرشحين لملء الشواغر، وتحسين عملية تقييم أداء الموظفين، وتيسير تصميم وحدات التدريب القياسية لتطوير قدرات الموظفين. |
Au contraire, du fait que les juges militaires aux États-Unis ne sont pas inamovibles, la qualité des candidats aux postes judiciaires s'en trouve améliorée car le poste de juge militaire peut préparer la voie à la promotion à des postes plus importants. | UN | وقد أدى عدم بقاء القضاة العسكريين في مناصبهم في بلدها إلى النهوض بمستوى المتقدمين لشغل المناصب القضائية، إذ أن شغل منصب قاض عسكري يمكن أن يفضي إلى الترقية إلى مناصب القيادة العليا. |
La loi 2910/2001 qui a suivi prévoit que le nombre des candidats aux élections préfectorales et municipales sera au moins d'un tiers de personnes de chaque sexe. | UN | 3 - القانون الذي صدر لاحقاً برقم 2910/2001 ينص على مشاركة بمقدار الثلث لكل جنس كمرشحين في انتخابات المقاطعات والبلديات. |
3. Prie le Secrétaire général d’appeler l’attention des États Membres sur les dispositions du paragraphe 1 de l’article 3 lorsqu’il présentera des candidats aux sièges devenus vacants à la Commission; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر الدول اﻷعضاء إلى أحكام المادة ٣-١ عن تقديم مرشحين للتعيين في اللجنة؛ |