III. LA QUESTION des caricatures DU PROPHÈTE MAHOMET PAR UN JOURNAL DANOIS 23 - 32 9 | UN | ثالثاً - مسألة الرسوم الكاريكاتورية للنبي محمد في إحدى الصحف الدانمركية 23-32 9 |
A. Contexte politique et idéologique de la publication des caricatures | UN | ألف - السياق السياسي والإيديولوجي لنشر الرسوم الكاريكاتورية |
M. Diène s'est référé aussi au contexte intellectuel de la polémique sur les appels à la haine, en rappelant la publication controversée des caricatures du prophète Mahomet. | UN | وأشار إلى السياق الفكري الذي تجري فيه المناقشات المتعلقة بخطاب الكراهية وذكّر بنشر الرسوم الكاريكاتورية المسيئة للرسول محمد التي أثارت جدلاً كبيراً. |
L'affaire des caricatures inspire par ailleurs des préoccupations au Comité. | UN | 74 - وتطرقت إلى موضوع الرسوم الكاريكاتورية بوصفه من المسائل الأخرى التي أثارت بعض القلق. |
Concernant l'amalgame entre islam, violence et terrorisme, une des dimensions essentielles des caricatures danoises, il a recommandé à la Commission d'inviter les États Membres à combattre et à sanctionner ces amalgames dans l'esprit des articles 18, 19 et 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفيما يتعلق بالخلط بين الإسلام والعنف والإرهاب، وهو أحد الأبعاد الرئيسية للرسوم الكاريكاتورية الدانمركية، أوصى اللجنة بدعوة الدول الأعضاء إلى مكافحة هذا الخلط ومعاقبته، تمشيا مع روح المواد 18 و 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La délégation soudanaise condamne le récent film qui insulte le prophète Mohammed, comme il a condamné des caricatures insultantes précédentes. | UN | ويدين وفده الفيلم الذي صُنع مؤخراً ليسبّ رسول الإسلام، مثلما أدان من قبل الرسوم الكاريكاتيرية المهينة. |
La réponse de la FIAS aux manifestations qui ont eu lieu en février 2006 à Kaboul, Hérat, Chagcharan, Pol-e Khomri et Maïmana suite à l'affaire des caricatures peut être considérée comme un succès. | UN | 8 - نجحت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في الرد على أحداث أفغانستان التي اكتنفت " مظاهرات الاحتجاج على الرسوم الهزلية " التي حدثت في أوائل شباط/فبراير 2006، في كابول، وحيرات، وتشاغشاران، وبول إي خومري، وميمنة. |
La Norvège a privilégié la persuasion au détriment de la répression, mais on retiendra que la publication des caricatures viole le paragraphe 2 des articles 19 et 20 du Pacte et qu'il incombe à l'État d'empêcher ce discours de la haine sur son territoire. | UN | وقالت إن النرويج اختارت مبدأ الإقناع بدلا من القمع، ولكن من المهم التسليم بأن نشر الرسوم الكاريكاتورية هو انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد والفقرة 2 من المادة 20 من العهد. ويحق للدولة منع خطاب الكراهية هذا في أراضيها. |
III. LA QUESTION des caricatures DU PROPHÈTE MAHOMET | UN | ثالثاً - مسألة الرسوم الكاريكاتورية للنبي محمد في إحدى الصحف الدانمركية |
Le Rapporteur spécial a estimé, sur la base d'une analyse chronologique, que la crise des caricatures danoises ne pouvait pas faire l'objet d'une lecture de conflit de religions et de civilisations. | UN | ويرى المقرر الخاص، استنادا إلى تحليل للتسلسل الزمني أن أزمة الرسوم الكاريكاتورية الدانمركية لا يمكن إخضاعها لقراءات الصراع بين الأديان والحضارات. |
Les médias sont à la fois le problème, comme dans le cas des caricatures danoises, et la solution. | UN | 30 - ووسائط الإعلام هي كل من المشكلة، مثلما في حالة الرسوم الكاريكاتورية الدانمركية، والحل. |
Nous estimons que si les médias peuvent incarner le bien, ils peuvent aussi - comme on l'a vu dans la controverse des caricatures - faire beaucoup de mal. | UN | ونحن نعتقد أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون قوة من أجل الخير، فإنها يمكن أيضا - كما أظهرت مسألة الرسوم الكاريكاتورية المثيرة للجدل - أن تسبب الكثير من الضرر. |
3. Condamne fermement la publication des caricatures injurieuses sur le prophète Muhammad (Paix soit sur lui) et leur reprise par d'autres médias, ainsi que les remarques déplacées sur l'islam et le prophète Muhammad (Paix soit sur lui) prononcées par le pape Benoît XVI; | UN | 3 - يدين بشدة نشر الرسوم الكاريكاتورية المسيئة للنبي محمد صلى الله عليه وسلم وإعادة نشرها وكذا التصريحات غير اللائقة للبابا بينيديكت السادس عشر حول الإسلام والنبي محمد صلى الله عليه وسلم؛ |
Donc, sur le plan juridique, notamment eu égard à ses engagements internationaux, le Gouvernement danois était dans l'obligation de prendre position, dans le respect de la liberté d'expression, non seulement sur l'impact des caricatures sur les libertés et les droits de sa communauté de 200 000 musulmans, mais également sur la protection de l'ordre public. | UN | وبالتالي وعلى الصعيد القانوني، كان على الحكومة الدانمركية، بحكم التزاماتها الدولية، أن تتخذ موقفاً، في إطار احترام حرية التعبير، لا بشأن أثر الرسوم الكاريكاتورية على حريات وحقوق 000 200 مسلم لديها فحسب، بل بشأن حماية النظام العام أيضاً. |
26. Le Rapporteur spécial ne peut pas manquer de s'interroger sur le contexte politique et idéologique national dans lequel s'inscrit la publication des caricatures ainsi que la position du Gouvernement danois. | UN | 26- لا يفوت المقرر الخاص أن يتساءل عن السياق السياسي والإيديولوجي الوطني الذي نشرت فيه الرسوم الكاريكاتورية وعن موقف الحكومة الدانمركية. |
Par son intitulé, cette déclaration prend d'emblée position sur le contenu des caricatures: < < Déclaration concernant la publication par un magazine norvégien de dessins offensants sur le prophète Mahomet > > . | UN | ومن العنوان يتبين منذ الوهلة الأولى الموقف المتخذ بشأن فحوى الرسوم الكاريكاتورية حيث كان العنوان كما يلي: " بيان بشأن نشر مجلة نرويجية لرسوم مسيئة للنبي محمد " . |
La réunion a fermement condamné la publication des caricatures injurieuses, provocatrices, irresponsables et blasphématoires sur le prophète Mahomet (la paix soit sur lui) dans les médias imprimés et électroniques de certains pays occidentaux sous prétexte de liberté d'expression et de liberté de la presse. | UN | 122 - أدان الاجتماع بشدة نشر الرسوم الكاريكاتورية العدوانية والاستفزازية واللامسؤولة والتجديفية لشخص الرسول صلى الله عليه وسلم في وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية لبعض البلدان الغربية وذلك بحجة حرية التعبير وحرية الصحافة. |
Le Rapporteur spécial a consacré une partie importante du rapport à la question des caricatures du prophète Mahomet publiées par le journal danois Jyllands-Posten le 30 septembre 2005. | UN | 15 - وقد كرس المقرر الخاص جزءا كبيرا من التقرير لمسألة الرسوم الكاريكاتورية بشأن النبي محمد التي نُشرت في الصحيفة الدانمركية جيلاندز بوستن (Jyallands Posten) يوم 30 أيلول/سبتمبر 2005. |
La réunion a condamné vigoureusement la publication des caricatures irresponsables, provocatrices et blasphématoires à l'égard du Prophète Mohammed - que la bénédiction et le salut soient sur lui - dans la presse écrite et dans les médias électroniques de certains pays occidentaux. | UN | 115 - أدان الاجتماع بشدة نشر الرسوم الكاريكاتورية المتسمة بالروح العدوانية والاستفزازية واللامسؤولة والتجديفية لشخص الرسول صلى الله عليه وسلم في وسائل الإعلام التابعة لبعض البلدان الغربية وتكرار نشرها بحجة حرية التعبير وحرية الصحافة. |
Pendant les premiers mois, l'Assemblée nationale a débattu essentiellement de questions administratives qui préoccupaient l'opinion publique (comme la publication en Europe des caricatures du prophète Mohammed, la question de savoir si les femmes parlementaires devaient être accompagnées par des hommes de leur famille lorsqu'elles voyageaient et les menaces à la sécurité du pays). | UN | 8 - في الأشهر الأولى من مداولات الجمعية الوطنية، ركزت المناقشات أساسا على المسائل الإدارية والقضايا التي تهم الجمهور (من قبيل نشر الرسوم الكاريكاتورية عن النبي محمد في أوروبا؛ وما إذا كان ينبغي أن يرافق البرلمانيات عند سفرهن محارمهن الذكور؛ والتهديدات التي تستهدف أمن البلاد). |
Cette déclaration affirme le droit de tout peuple au respect de sa religion, la compréhension de la perception offensante des caricatures et estime que < < des expressions comme ces caricatures ne sont pas de nature à promouvoir la confiance entre les peuples de religions et d'origines ethniques différentes. | UN | ويؤكد هذا البيان حق كل شعب في احترام دينه، وتفهم الصورة المستفزة للرسوم الكاريكاتورية ويرى البيان أن " مظاهر مثل هذه الرسوم ليس من شأنها تعزيز الثقة بين الشعوب المختلفة أديانها وأصولها العرقية. |
Le Rapporteur spécial a estimé que la question des caricatures danoises était révélatrice de deux questions majeures qui sous-tendent la montée actuelle du racisme. | UN | 21 - ورأى المقرر الخاص أن مسألة الرسوم الكاريكاتيرية الدانمركية تكشف جانبين هامين يعزى إليهما تزايد العنصرية في الوقت الحالي. |