Dans des cas particuliers, des visas pourront être établis à l'aéroport international du Caire. | UN | ويمكن في حالات خاصة منح التأشيرات في مطار القاهرة الدولي. التطعيم |
On a parfois constaté que les données nécessaires pour statuer sur des cas particuliers n’existaient pas ou qu’il était difficile de réunir des données cohérentes; | UN | وفي بعض الحالات، لم تكن البيانات اللازمة لتقييم حالات معينة موجودة أو كان من الصعب جمع هذه البيانات بصورة منتظمة؛ |
Néanmoins, ce refus doit toujours reposer sur des éléments concrets et limité à des cas particuliers. | UN | غير أن هذا الرفض ينبغي أن يكون دوما ملموسا ومقتصرا على حالات محددة. |
D'autres encore rassemblaient des informations et réagissaient de façon appropriée à des cas particuliers. | UN | وجمعت فئة ثالثة منهم المعلومات وردت كما يجب على حالات فردية. |
2. Cas particuliers : i) nouveaux articles de matériel majeur; ii) taux de remboursement du matériel faisant partie des < < cas particuliers > > | UN | 2 - الحالات الخاصة: ' 1` البنود الجديدة من المعدات الرئيسية؛ ' 2` معدلات سداد تكاليف " الحالات الخاصة " |
L'un des cas particuliers dans lesquels a dû s'appliquer ce principe d'intégrité territoriale a été celui des îles Malouines - qui a fait l'objet d'un projet de résolution adopté précédemment par la Commission. | UN | وثمة حالة خاصة انطبق فيها المبدأ الثاني وكانت تلك حالة جزر مالفيناس، وهي موضوع مشروع قرار اتخذته اللجنة في وقت سابق. |
Dans des cas particuliers déterminés par la loi, une telle personne peut être gardée à vue pendant une durée maximale de 48 heures. | UN | ويجوز في حالات خاصة ينص عليها القانون إحتجاز هذا الشخص لفترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة. |
Le Groupe de travail a établi qu'au total 113 articles devaient être considérés comme du matériel majeur entrant dans la catégorie des cas particuliers. | UN | وقرر الفريق العامل الموافقة على ما مجموعه 113 بندا من البنود المتسلسلة بوصفها حالات خاصة. |
Le président du tribunal avait toute discrétion pour décider de la procédure et les parties ne devaient être entendues que dans des cas particuliers. | UN | ويكون لرئيس هيئة التحكيم صلاحية تقديرية لاتخاذ قرار بشأن الإجراءات، ولا يشترط الاستماع للطرفين إلا في حالات خاصة. |
Cela vaut aussi, dans certains cas, pour les commissions spéciales chargées d'enquêter sur des cas particuliers d'allégations de violations des droits de l'homme. | UN | وينطبق هذا أيضاً، في بعض الحالات، على اللجان الخاصة التي تشكل للتحقيق في حالات معينة من ادعاءات انتهاك حقوق الانسان. |
Un recours judiciaire est prévu pour toute décision prise en première instance; dans des cas particuliers, une procédure à trois niveaux est envisagée. | UN | إذ يتاح التظلم القانوني من أي حكم من أول درجة، وفي حالات معينة فهناك نص على ثلاث درجات من التقاضي. |
Toutefois, les États qui estiment que les communications électroniques ne devraient pas être autorisées dans des cas particuliers ont toujours la possibilité de les exclure individuellement en faisant des déclarations en vertu de l'article 19. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الدول التي ترى أنه ينبغي عدم الإذن بالخطابات الإلكترونية في حالات معينة يظل لديها الخيار في إجراء استبعادات فردية عن طريق إعلانات تصدرها بموجب المادة 19. |
La possibilité de prendre une retraite anticipée devrait être maintenue dans des cas particuliers. | UN | وينبغي أن يظل التقاعد المبكر خيارا متاحا في تناول حالات محددة. |
Fournit une base pour juger de l'efficacité de la culture de sûreté dans des cas particuliers afin d'identifier les améliorations possibles. | UN | ويوفر المنشور أساسا للحكم على فعالية ثقافة الأمان في حالات محددة بغية استبانة أوجه التحسين المحتملة فيها. |
En d'autres termes, le principe de la nécessité militaire ne s'applique que si le droit positif l'autorise expressément dans des cas particuliers. | UN | وبعبارات أخرى، فإن الضرورة العسكرية لا تنطبق إلا إذا كان القانون الوضعي يسمح صراحة بهذا المبدأ في حالات محددة. |
Elle a formulé en outre des recommandations visant à limiter la nécessité du recours à la force dans des cas particuliers. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة بفرض مزيد من القيود على استخدام القوة في حالات فردية. |
La période de stage qui précède la nomination à titre permanent ou sa confirmation ne dépasse pas normalement deux ans; toutefois, dans des cas particuliers, le Secrétaire général peut prolonger d'un an au plus la période de stage. | UN | ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز لﻷمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة. |
Approuver l'ajout d'une liste de recommandations concernant le matériel spécial destiné aux unités chargées des opérations aériennes selon les procédures applicables aux articles relevant de la catégorie des < < cas particuliers > > | UN | الموافقة على دمج قائمة موصى بها من المعدات الخاصة لوحدات الطيران بموجب الإجراءات السارية على الحالات الخاصة من البنود |
Les partenariats stratégiques doivent être considérés comme des cas particuliers dans le cadre desquels il est important d'établir une relation soigneusement définie et officiellement approuvée en vue d'assurer la mise en œuvre efficace et effective du programme de travail de la Plateforme. | UN | وينبغي اعتبار الشراكات الاستراتيجية حالة خاصة تكتسي فيها علاقة يتم تحديدها بعناية وإقرارها رسمياً أهمية خاصة لكفالة إنجاز برنامج عمل المنبر على نحو كفؤ وفعال. |
La dimension extraterritoriale d'un grand nombre d'activités des SMSP peut soulever des difficultés lorsqu'il faudra enquêter sur des cas particuliers. | UN | وقد يطرح البعد الخارجي الذي تكتسيه أنشطة كثيرة تضطلع بها تلك الشركات تحديات أمام التحقيق في قضايا محددة. |
. Il a favorisé l'échange de renseignements et d'idées sur la politique d'application, ainsi que la collaboration dans des cas particuliers. | UN | وكان هذا الاتفاق وسيلة لتبادل المعلومات والآراء بشأن تطورات سياسة التنفيذ، والتعاون في حالات إفرادية. |
Il souhaite en conséquence être informé en détail des cas particuliers et des autres circonstances dans lesquels l'application de ces dispositions constitutionnelles s'est révélée utile. | UN | ولذلك، ينبغي تقديم تفاصيل عن الحالات المحددة والسبل الأخرى التي ثبتت فيها فائدة هذه الحماية. |
Il portait sur les politiques adoptées à l’égard de tous les territoires, étant entendu que Gibraltar et les îles Falkland représentaient des cas particuliers. | UN | وقد شمل الاستعراض السياسة العامة إزاء اﻷقاليم المتبقية كافة، رغم تطبيق ظروف خاصة على حالتي جبل طارق وجزر فوكلاند. |
Il a décidé d'étudier la question de la rationalisation de ses travaux tant en ce qui concerne les questions thématiques que l'examen des cas particuliers. | UN | وقرر أن يولي الاهتمام لترشيد عمله فيما يتعلق بالقضايا التي تنطوي على موضوعات بعينها ودراسة حالات بعينها. |
Cela comprend principalement la participation à une coopération internationale très étroite sur des cas particuliers ainsi qu'un travail dans le domaine de l'analyse générale et de l'élaboration de nouvelles contre-mesures pour lutter contre le financement du terrorisme. | UN | وهذا يشمل بمنتهى الأهمية المشاركة في تعاون دولي وثيق جدا بشأن قضايا معينة والعمل في مجالات التحليل العام ووضع تدابير مضادة جديدة بشأن تمويل الإرهاب. |
Le Gouvernement ne peut donc pas intervenir dans la prise de décisions concernant des cas particuliers d'octroi de permis de construire. | UN | وهناك من ثم ما يحول دون تأثير الحكومة في عملية صنع القرارات في الحالات الفردية الخاصة بإصدار ترخيص لرسم تخطيطي. |
Il serait bon d'étudier la possibilité de tenir d'autres consultations de ce type dans des cas particuliers, qui pourraient être favorisées par la communication des informations nécessaires au contrôle efficace des pratiques commerciales restrictives à d'autres États, en particulier aux pays en développement, conformément au paragraphe E.9 de l'Ensemble. | UN | ولعل من المفيد استكشاف إمكانية إجراء المزيد من هذه المشاورات الخاصة بقضايا محددة والتي يمكن حفزها عن طريق تقديم المعلومات اللازمة للمراقبة الفعالة للممارسات التجارية التقييدية إلى الدول الأخرى، وبخاصة البلدان النامية، وفقاً للفقرة هاء-9 من المجموعة. |
5. Un comité enquête actuellement sur la manière dont le gouvernement devrait participer à l'avenir à des affaires concernant des cas particuliers de manière à garantir une pratique cohérente. | UN | ٥- وتوجد لجنة تتقصى حاليا مسألة دور الحكومة في القضايا الفردية في المستقبل، وذلك لكفالة الاتساق في الممارسة. |