"des castes" - Traduction Français en Arabe

    • الطبقات
        
    • الطبقي
        
    • الطوائف المصنفة
        
    • للطبقات
        
    • الطبقية
        
    • الطوائف المنغلقة
        
    • للطوائف المنبوذة
        
    • ينتمون إلى الطوائف
        
    • بالطبقات
        
    • الطوائف المسجلة
        
    • الطوائف المنبوذة
        
    i) Créer des cellules de protection des castes et tribus répertoriées et des commissariats de police spéciaux dans les différents États; UN الخلية ومخافر الشرطة الخاصة المعنية بحماية الطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة؛
    34. La discrimination multiple renforce la sévérité des conditions de vie des castes inférieures. UN 34- يزيد التمييز المتعدد شدة البلاء الذي تعانيه الطبقات المنغلقة الدنيا.
    Dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures. UN ولا تقيم الطبقات الأعلى أية صلات مع الطبقات الدنيا في حياتها اليومية.
    Le système des castes a été aboli par la loi en 1964. UN وقد ألغي النظام الطبقي قانوناً في عام 1964.
    De plus, un tiers des sièges sont réservés aux femmes des castes et des tribus répertoriées. UN وعلاوة على ذلك، تخصيص ثلث المقاعد لنساء الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة.
    Des informations détaillées sur la situation des descendants d'esclaves et la persistance du système des castes en général devraient être incluses dans le prochain rapport périodique. UN وينبغي تضمين التقرير الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة المتحدرين من العبيد وعن استمرار نظام الطبقات بوجه عام.
    342. Le Comité note avec inquiétude que les vestiges du système des castes perdurent en Mauritanie. UN 342- وتلاحظ اللجنة بقلق أن بقايا نظام الطبقات لا تزال حية في موريتانيا.
    En 1988, Pandithan, qui était alors VicePrésident du MIC, a été exclu du parti pour avoir accusé celuici de pratiquer une politique fondée sur le système des castes qui favorisait les castes supérieures. UN ففي عام 1988، طُرِد بانديثان من حزب المؤتمر عندما كان نائباً لرئيس ذلك الحزب بسبب اتهامه الحزب بممارسة سياسة تقوم على أساس طبقي وتحابي الطبقات العليا.
    À cet égard, le Comité engage l’État partie à fournir des renseignements complémentaires sur le système des castes. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إرسال مزيد من المعلومات عن نظام الطبقات.
    A cet égard, le Comité engage l'Etat partie à fournir des renseignements complémentaires sur le système des castes. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إرسال مزيد من المعلومات عن نظام الطبقات.
    Il regrette que la perpétuation de fait du système des castes renforce les différences sociales et contribue à ces violations. UN وتأسف اللجنة أن الاستمرار بحكم الواقع لنظام الطبقات إنما يعمق الفروقات الاجتماعية ويسهم في حدوث هذه الانتهاكات.
    Il regrette que la perpétuation de fait du système des castes renforce les différences sociales et contribue à ces violations. UN وتأسف اللجنة أن الاستمرار بحكم الواقع لنظام الطبقات إنما يعمق الفروقات الاجتماعية ويسهم في حدوث هذه الانتهاكات.
    La délégation a justifié la persistance du système des castes par le souhait de la population indienne. UN ولقد علل الوفد استمرار نظام الطبقات برغبة سكان الهند في ذلك.
    On signale que le système des castes a abouti à des scissions au sein de congrégations religieuses. UN ويُذكر أن التقسيم الطبقي قد سبب انقسامات في الكنائس.
    Ainsi, un conseiller municipal de Coventry appartenant à une caste supérieure a rédigé une brochure vantant le système des castes et ses pratiques. UN وذكر على سبيل المثال عضو مجلس محلي في كوفنتري ينتمي إلى الطبقة العليا ألَّف كتيباً يروج للنظام الطبقي وممارساته.
    Le système des castes n'a rien à voir avec la discrimination fondée sur la conviction religieuse. UN ونظام التصنيف الطبقي لا ينطوي بأي حال على تمييز قائم على أساس المعتقد.
    Le Comité affirme que la situation des castes et tribus " énumérées " relève du champ d'application de la Convention. UN وتؤكد اللجنة أن حالة الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة تدخل في نطاق الاتفاقية.
    Femmes appartenant à des castes et tribus répertoriées UN النساء من الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة
    Les postes à pourvoir par recrutement direct auprès des castes et des tribus " enregistrées " qui restent vacants sont reportés tels quels d'une année sur l'autre sans perdre leur caractère exclusif. UN وفي حالة بقاء الشواغر المخصصة للطبقات والقبائل المصنّفة في التعيينات المباشرة مفتوحة فإنها ترحّل كما هي دون إلغاء تخصيصها.
    37. Le racisme, sous la forme du système des castes, demeure un facteur de violence et de fracture sociale en Inde. UN وما زالت العنصرية الكامنة في نظام الطبقية الاجتماعية تسهم في أعمال العنف والتفكيك الاجتماعي في الهند.
    21. Du fait de la coexistence des civilisations, le nouvel ordre mondial ne peut s'édifier sur la base des castes et des races. UN ٢١ - وواصل كلامه قائلا إنه فيما يتعلق بتعايش الحضارات، لا سبيل الى بناء النظام الدولي الجديد على أساس الطوائف المنغلقة واﻷعراق.
    La Commission nationale des classes arriérées et la Commission nationale des castes et tribus < < énumérées > > sont, elles aussi, habilitées à statuer sur des plaintes pour violation des droits d'une personne de caste ou tribu énumérée. UN 47 - ولكل من اللجنة الوطنية للفئات المتخلفة واللجنة الوطنية للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة أيضاً سلطة الفصل في الشكاوى الفردية من انتهاك حقوق الشخص المنتمي إلى إحدى الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que les femmes et les enfants appartenant à des castes et à des tribus répertoriées constituent une proportion élevée des victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد لأن النساء والأطفال الذين ينتمون إلى الطوائف والقبائل المعترف بها يمثلون نسبة كبيرة من ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي.
    En revanche, il existe des problèmes liés au système des castes. UN إلا أنهما ، رغم ذلك، مشكلتان ترتبطان بالطبقات المغلقة.
    92. Les communautés qui relèvent de la catégorie des castes " énumérées " sont propres à la société indienne et à son évolution historique. UN ٢٩- والمجتمعات التي تندرج في فئة " الطوائف المسجلة " هي ظاهرة ينفرد بها المجتمع الهندي وتاريخه.
    La population des castes énumérées vit à 81 % dans l'Inde rurale. UN ويعيش 81 في المائة من أفراد الطوائف المنبوذة في أرياف الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus