"des civils libanais" - Traduction Français en Arabe

    • المدنيين اللبنانيين
        
    • مدنيون لبنانيون
        
    • مدنيين لبنانيين
        
    • والمدنيين اللبنانيين
        
    L'ouverture du feu par l'armée libanaise et les tirs de retour des Forces de défense israéliennes ont mis en danger la sécurité des civils libanais et des troupes de la FINUL. UN وإن إطلاق الجيش اللبناني النار وردّ جيش الدفاع الإسرائيلي عليه عرضا سلامة المدنيين اللبنانيين وقوات اليونيفيل للخطر.
    Le souci d'épargner la vie des civils libanais innocents, cruellement exploités par le Hezbollah dans son agression contre Israël, fait partie intégrante de la doctrine militaire israélienne. UN والاهتمام لحياة المدنيين اللبنانيين الأبرياء الذين يستغلهم حزب الله استغلالا وحشيا في عدوانه على إسرائيل، هو جزء لا يتجزأ من العقيدة القتالية لإسرائيل.
    Son important arsenal militaire crée un climat d'intimidation et compromet gravement la sécurité des civils libanais et le monopole du recours légitime à la force du Gouvernement. UN فترسانته العسكرية الكبيرة تخلق جوا من الخوف وتشكل تحديا كبيرا إزاء سلامة المدنيين اللبنانيين وأمام انفراد الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة.
    Dans plusieurs autres cas, des civils libanais ont été tués ou blessés par des coups de feu tirés de l'autre côté de la frontière. UN وفي عدة حالات أخرى، قُتل مدنيون لبنانيون أو أُصيبوا بجروح من جراء إطلاق النار عبر الحدود.
    À deux reprises, des civils libanais et israéliens ont tenté de faire passer clandestinement la Ligne bleue à des substances illégales. UN 10 - وفي حادثين منفصلين، شارك مدنيون لبنانيون وإسرائيليون في تهريب مواد غير مشروعة عبر الخط الأزرق.
    La FINUL a observé de fréquentes violations par des civils libanais qui s'occupaient d'un jardin situé à El Adeisse à proximité de la route principale. UN ولاحظت اليونيفيل انتهاكات متكررة من قبل مدنيين لبنانيين يحرثون بستانا في جوار الطريق الرئيسية قرب العديسة.
    À plusieurs reprises, des civils libanais ont été vus ramassant des fruits au sud de la Ligne bleue à Meiss al Jabal ou cueillant des olives toujours au sud de la Ligne bleue, près de Blida. UN وشوهد عدد من المدنيين اللبنانيين في مناسبات عدة يقطفون فاكهة برية جنوب الخط الأزرق في ميس الجبل ويحصدون الزيتون جنوب الخط الأزرق قرب بليدا.
    L'arsenal du Hezbollah crée un climat d'intimidation, compromet la sécurité des civils libanais et contrarie le pouvoir exclusif du Gouvernement d'avoir légitimement recours à la force. UN فترسانة حزب الله تخلق مناخا من التهديد وتشكل تحديا رئيسيا ليس لسلامة المدنيين اللبنانيين فحسب، بل لمبدأ استثناء الحكومة دون سواها بالاستخدام الشرعي للقوة.
    L'arsenal du Hezbollah crée un climat d'intimidation, compromet la sécurité des civils libanais et contrarie le pouvoir exclusif du Gouvernement d'avoir légitimement recours à la force. UN إذ إن ترسانة حزب الله تخلق مناخا من التهديد وتشكل تحديا رئيسيا ليس لسلامة المدنيين اللبنانيين فحسب، بل لمبدأ حق الحكومة دون سواها في الاستخدام الشرعي للقوة.
    Le fait que le Hezbollah continue de disposer d'importants moyens militaires de pointe échappant au contrôle de l'État libanais reste très préoccupant. Cette situation crée en effet un climat d'intimidation dans le pays et remet en question la sécurité des civils libanais et le monopole de l'État sur l'usage légitime de la force. UN ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة الحكومة اللبنانية مبعثا للقلق البالغ، ولا سيما لأنه يخلق جوا من الترهيب ويشكل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين ولحصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الدولة.
    Le fait que le Hezbollah continue de disposer d'importants moyens militaires de pointe échappant au contrôle de l'État libanais reste très préoccupant. Cette situation crée en effet un climat d'intimidation dans le pays et remet en question la sécurité des civils libanais et le monopole de l'État sur l'usage légitime de la force. UN ولا يزال احتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة الحكومة اللبنانية مبعثا للقلق البالغ، لا سيما لأنه يخلق جوا من الترهيب ويشكل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين ولحق الدولة دون سواها في الاستخدام الشرعي للقوة.
    Dans une lettre qui m'a été adressée le 17 octobre 2008, le Premier Ministre Siniora a souligné que le manque de données techniques sur les attaques rendait le processus de neutralisation moins efficace et entraînait des risques plus grands pour la vie des civils libanais. UN وفي رسالة موجهة إليّ مؤرخة 17 تشرين/أكتوبر 2008، أبرز السيد السنيورة، رئيس الوزراء، أن الافتقار إلى البيانات التقنية عن الضربات يحدّ من كفاءة عملية التطهير ويعرّض حياة المدنيين اللبنانيين لخطر أكبر.
    Le maintien par le Hezbollah d'une capacité paramilitaire indépendante reste au centre du débat politique au Liban et du processus de réconciliation après la guerre civile, et compromet gravement la sécurité des civils libanais et l'autorité du Gouvernement. UN 40 - وما فتئ احتفاظ حزب الله بقدرة شبه عسكرية مستقلة يشكل محور النقاشات السياسية في لبنان وعملية المصالحة بعد انتهاء الحرب الأهلية، ويمثل تهديدا كبيرا لسلامة المدنيين اللبنانيين ولسلطة الحكومة.
    Ces États, de concert avec d'autres, nous rappellent jour après jour leur profond attachement au respect des droits de l'homme, mais se sont opposés à l'adoption par le Conseil des droits de l'homme, à sa deuxième session, d'une résolution condamnant les crimes et violations commis par Israël contre des civils libanais. UN هذه الدول، بالإضافة إلى دول أخرى تذكّرنا يومياً بحرصها على حقوق الإنسان، قد عارضت قرار مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية الثانية الذي أدان الجرائم والانتهاكات التي ارتكبتها إسرائيل ضد المدنيين اللبنانيين.
    Un certain nombre de violations accidentelles de la zone d'opérations de la FINUL, principalement par des civils libanais, se sont produites au cours de la période considérée. UN 16 - وحصل عدد من الانتهاكات غير المقصودة في منطقة عمليات اليونيفيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من جانب المدنيين اللبنانيين بشكل أساسي في المناطق الواقعة على طول الخط الأزرق.
    Bien qu'il ait tué et blessé des civils libanais innocents et détruit un certain nombre d'habitations appartenant à des ressortissants libanais lors d'un incident survenu le 21 janvier 2003, Israël rejette la faute sur les victimes et ceux qui les défendent. UN ففي الوقت الذي قامت فيه إسرائيل بقتل وجرح عدد من المدنيين اللبنانيين الأبرياء في الحادث الذي وقع يوم الثلاثاء في 21 كانون الثاني/يناير 2003 ودمرت عددا من منازل المواطنين اللبنانيين، فإنها في المقابل تلقى باللوم على الضحايا ومن يدافع عنهم.
    Les responsables libanais, tout en reconnaissant que des civils libanais avaient franchi la Ligne bleue les 16 et 23 avril, ont fait part à la FINUL des difficultés qu'avait l'armée libanaise à stopper physiquement des civils libanais tentant d'accéder à ce qu'ils jugent être des terres libanaises occupées par Israël au sud de la Ligne bleue. UN وفي حين أقر مسؤولون لبنانيون، بأن بعض المدنيين اللبنانيين عبروا الخط الأزرق في 16 و 23 نيسان/أبريل، فإنهم أبلغوا القوة المؤقتة بالقيود التي تواجهها القوات المسلحة اللبنانية لمنع المدنيين اللبنانيين من الوجهة الواقعية من محاولة الوصول إلى ما يعتبرونه أراض لبنانية تحتلها إسرائيل جنوب الخط الأزرق.
    L'augmentation sensible du nombre de violations de la Ligne bleue commises par des civils libanais dans la zone des fermes de Chebaa est également un sujet de préoccupation. UN كما أن الزيادة الكبيرة في عدد انتهاكات الخط الأزرق التي يرتكبها مدنيون لبنانيون في منطقة مزارع شبعا تشكل هي أيضا مدعاة للقلق.
    Le 3 février, des civils libanais et israéliens ont été impliqués dans un trafic de drogues de part et d'autre de la Ligne bleue, dans la zone générale de Rumaysh. UN وفي 3 شباط/فبراير، شارك مدنيون لبنانيون وإسرائيليون في عملية لتهريب المخدرات عبر الخط الأزرق في منطقة بلدة رميش.
    En mars, des civils libanais ont fait des représentations à la FINUL concernant l'expulsion de trois hommes de leur village, situé dans la zone sous contrôle israélien, au motif que leur fils avait refusé de servir dans les forces de facto. UN وفي آذار/مارس، قدم مدنيون لبنانيون بيانات لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بشأن طرد ثلاثة رجال من قريتهم في منطقة السيطرة الاسرائيلية، على أساس أن أبناءهم رفضوا الخدمة في قوات اﻷمر الواقع.
    Pourtant, plusieurs de ses actions ont tué ou blessé des civils libanais ainsi que du personnel militaire et ont fortement endommagé les infrastructures. UN ومع ذلك، ثمة أعمال قامت بها أدت إلى مقتل أو جرح مدنيين لبنانيين وأفراد عسكريين وسببت أضرارا كبيرة للبنية التحتية.
    Les crimes commis contre des civils libanais innocents — femmes et enfants — sont un défi à la civilisation, au droit international et à la morale. UN والمدنيين اللبنانيين اﻷبريـــاء هــو إدانة للضمير، وللمدنية، وللشرعية الدولية، ولشرعة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus