"des civils serbes" - Traduction Français en Arabe

    • المدنيين الصرب
        
    • المدنيين من الصرب
        
    • المدنيون الصرب
        
    • المدنيين من صرب
        
    • مدنيين صربيين
        
    • مدنيين من الصرب
        
    Aucune action n'a été intentée contre qui que ce soit devant le Tribunal international pour les crimes de guerre malgré l'existence de preuves irréfutables de crimes commis contre des civils serbes. UN ولم يُتخذ أي إجراء ضد أي فرد أمام محكمة جرائم الحرب، رغم وجود دليل لا يمكن دحضه على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين الصرب.
    47. Depuis qu'une offensive a été lancée contre Gorazde, la situation des civils serbes de Bosnie résidant dans l'enclave s'est détériorée. UN ٤٧ - ومنذ الهجوم الذي وقع على غورازده، تدهورت أحوال المدنيين الصرب البوسنيين المقيمين في الجيب.
    59. Il y a lieu de penser que des civils serbes résidant à Tuzla ont été victimes d'agressions commises en représailles par des Musulmans déplacés venant de Srebrenica. UN ٩٥- وهناك ما يشير إلى وقوع هجمات إنتقامية ضد المدنيين الصرب المقيمين في توزلا على يد مسلمين مشردين من سريبرينيتسا.
    89. Le Rapporteur spécial demeure inquiet quant au sort des civils serbes, albanais du Kosovo et roms ainsi que des membres des forces de police serbes enlevés par des Albanais armés du Kosovo, qui passent pour appartenir à l'ALK. Il en a directement appelé aux autorités pour qu'ils soient libérés. UN 89- وما برح المقرر الخاص يساوره القلق إزاء مصير المدنيين من الصرب والألبان الكوسوفيين وجماعات الغجر وكذلك ضباط الشرطة الصرب الذين اختطفهم بعض الألبان الكوسوفيين المسلحين الذين يعتقد أنهم ينتمون الى جيش تحرير كوسوفو، وقد وجه نداءً مباشراً ناشد فيه الى اطلاق سراحهم.
    Dans un cas, pour remplacer un vieux cheval qui n'avait plus la force de tirer des troncs de bois, des civils serbes de Bosnie ont attelé trois Musulmans à sa place. UN وأفيد أنه في إحدى المناسبات، عندما فشل حصان مسن على نحو ملائم في جر حطب الوقود، قام المدنيون الصرب البوسنيون بربط ثلاثة رجال مسلمين في النير.
    La période qui a suivi le mois d’août a été marquée par de nouvelles découvertes de charniers et de preuves de massacres; les victimes auraient été surtout des civils serbes et albanais. UN ٨ - وقد اتسمت الفترة الممتدة منذ آب/أغسطس بمزيد من عمليات اكتشاف تجمعات الجثث واﻷدلة على ارتكاب المجازر، بما في ذلك قتل المدنيين من صرب وألبان.
    Des cas dans lesquels des civils serbes armés ont été reconnus comme les auteurs des exécutions ont également été signalés, mais les observations préliminaires donnent à penser que dans la plupart des cas ces civils agissaient de concert avec des membres des forces gouvernementales ou paramilitaires ou étaient accompagnés par eux. UN وتفيد التقارير أيضا بقيام مدنيين صربيين مسلحين أحيانا بارتكاب هذه الجرائم ولكن توحي الملاحظات الأولية بأن هؤلاء الأشخاص كانوا يعملون في معظم الحالات بالاشتراك مع قوات حكومية أو قوات شبه عسكرية أو أن هذه القوات كانت مصاحبة لهم.
    Les réfugiés ont également été maltraités par des civils (serbes). UN كما عومل اللاجئون معاملة سيئة على أيدي مدنيين (من الصرب).
    59. Il y a lieu de penser que des civils serbes résidant à Tuzla ont été victimes d'agressions commises en représailles par des Musulmans déplacés venant de Srebrenica. UN ٩٥- وهناك ما يشير إلى وقوع هجمات إنتقامية ضد المدنيين الصرب المقيمين في توزلا على يد مسلمين مشردين من سريبرينيتسا.
    Les déclarations de votre représentant spécial, Yasushi Akashi, et les déclarations initiales de M. Tadeusz Mazowiecki, Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, confirment que des atrocités ont été commises massivement à l'encontre des civils serbes en Slavonie occidentale. UN وتؤكد شهادات ممثلكم الخاص ياسوشي أكاشي والشهادات التي أوردها المقرر الخاص لحقوق الانسان ناديوش مازوفيتسكي في بادئ اﻷمر، أن المدنيين الصرب تعرضوا بشكل جماعي لفظائع في غربي سلافونيا.
    Et tout cela s'est produit [un reportage de Doboj par l'agence Reuters montrant des blessés, également sans la bande sonore originale, est présenté] pendant que les musulmans bombardaient Doboj à l'aide de grenades et tuaient des civils serbes innocents. UN ويفيد تقرير من رويتر من مدينة دوبوي، يصور أناسا جرحى دون وجود صوت مع الصورة. ويحدث كل ذلك في الوقت الذي يقصف فيه المسلمون مدينة دوبوي بالقنابل اليدوية ويقتلون المدنيين الصرب اﻷبرياء.
    Les attaques armées contre des postes de contrôle de la police, les détentions arbitraires, les brutalités, les disparitions, les enlèvements et autres actes de violence dirigés contre des civils serbes et albanais se multiplient dans la région. UN وتتزايد حوادث العنف في هذه المنطقة، بما في ذلك شن الهجمات المسلحة على مواقع التفتيش التابعة للشرطة، والقيام بعمليات اعتقال تعسفية، واللجوء إلى الضرب، ووقوع حالات اختفاء، وتدبير عمليات اختطاف، وغير ذلك من أشكال العنف المرتكب ضد المدنيين الصرب والألبان.
    Son représentant n’a toutefois pas mentionné les crimes commis par les autorités croates contre des civils serbes innocents lors des opérations «Flash» et «Storm» menées par l’armée croate. UN إلا أن ممثلها سكت تماما عن الجرائم التي ارتكبتها سلطاتها ضد المدنيين الصرب اﻷبرياء في عمليتي " الوميض " و " العاصفة " التي قامت بها القوات العسكرية الكرواتية.
    Il a été signalé que des civils serbes ont été enlevés et tués par l’Armée de libération du Kosovo. UN ٩٥ - عمليات الاختطاف والقتل: أفادت تقارير عديدة بعمليات الاختطاف والقتل التي ارتكبها جيش تحرير كوسوفو ضد المدنيين الصرب.
    Parmi cellesci, 1 875 auraient été arrêtées par les forces de sécurité ou l'armée yougoslaves ou enlevées par des civils serbes, et 346 auraient été enlevées par l'Armée de libération du Kosovo (ALK) ou par des civils albanais du Kosovo. UN وتفيد التقارير بأن قوات الجيش اليوغوسلافي أو قوات الأمن قد ألقت القبض على 875 1 شخصا من هؤلاء الأشخاص، أو أن المدنيين الصرب قد اختطفوهم، وأن 346 شخصا منهم قد اختطفهم جيش تحرير كوسوفو أو المدنيون الألبانيون الكوسوفيون.
    Votre inaction, jointe à celle dont font preuve d'autres instances internationales lorsque c'est la population serbe qui souffre ou qui est massacrée, risque d'encourager davantage encore, directement ou indirectement, les auteurs de ces crimes qui, toujours impunis, terrorisent le reste des civils serbes. UN وإن تقاعسكم المقترن بالتقاعس الذي أبدته بعض المحافل الدولية عندما يتعلق الأمر بمقتل ومعاناة السكان الصرب، ربما يؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى زيادة تشجيع مقترفي هذه الجرائم، الذين ما زالوا لم يُعاقَبوا، والذين يبثون الرعب في نفوس المدنيين الصرب الباقين هناك.
    des civils serbes enlevés sont détenus par la prétendue < < ALK > > dans des camps de travail situés dans le village de Maticane et dans la zone élargie de Prizren (domaine Ortokal, un bâtiment situé sur la route menant à Djakovica) et à Drenica. UN يحتجز ما يسمى " جيش تحرير كوسوفو " المدنيين الصرب المختطفين في معسكرات عمل تقع في قرية ماتيتسان وفي منطقة أوسع في بريزرن (مبنى أورتوكال، وهو مبنى يقع على طريق دياكوفيتسا)، وفي درنيتسا.
    Ainsi, la Chambre de première instance avait considéré que le départ des civils serbes de chez eux pendant ou immédiatement après les attaques à l'artillerie n'était constitutif d'expulsion que lorsque ces attaques avaient été jugées illégales. UN وبالتالي، اعتبرت الدائرة الابتدائية أن خروج المدنيين الصرب من المستوطنات أثناء الهجمات المدفعية أو في أعقابها مباشرة يُعتبر ترحيلا فقط إذا ثبت أن هذه الهجمات المدفعية كانت غير قانونية " .
    Le Rapporteur spécial demeure inquiet quant au sort des civils serbes, albanais du Kosovo et tsiganes ainsi que des membres des forces de police serbes enlevés par des Albanais armés du Kosovo, qui passent pour appartenir à l’ALK, et il en a directement appelé aux autorités pour qu’ils soient libérés. UN ٣٥ - وما برح المقرر الخاص يساوره القلق إزاء مصير المدنيين من الصرب واﻷلبان الكوسوفيين ومن سكان منطقة روما وضباط الشرطة الصرب الذين اختطفهم بعض اﻷلبان الكوسوفيين المسلحين الذين يعتقد أنهم ينتمون إلى جيش تحرير كوسوفو، وقد وجه نداء مباشرا دعا فيه إلى إطلاق سراحهم.
    Le colonel Mirko Norac a été mis en accusation le 11 mai 2004, sous deux chefs de crimes contre l'humanité (persécutions et assassinat), et trois chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre (meurtre, pillage de biens et destruction sans motif de villes) pour des crimes commis par des forces croates contre des civils serbes au cours de l'opération militaire de la poche de Medak, en Croatie. UN 154- وجه الاتهام إلى الكولونيل ميركونوراك في 11 أيار/مايو 2004 وشمل تهمتين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية (الاضطهاد والقتل) وثلاث تهم بانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها (القتل، نهب الممتلكات والتدمير الوحشي للمدن) التي ارتكبتها القوات الكرواتية ضد المدنيين من الصرب أثناء العملية العسكرية في جيب ميداك بكرواتيا.
    Les réfugiés avaient également été maltraités par des civils serbes. UN وكان المدنيون الصرب أيضاً يسيئون معاملة اللاجئين.
    La plupart des civils serbes de Bosnie de la région se sont alors enfuis; d'autres ont été mis en détention par le HVO. UN وتفيد التقارير بأن معظم المدنيين من صرب البوسنة المحليين فروا من المنطقة في ذلك الوقت وبأن آخرين قد احتجزتهم قوات الكروات البوسنية.
    Il a peut-être échappé à certains responsables des Nations Unies qu'une frontière internationale sépare la République de Croatie de la République de Bosnie-Herzégovine, et que nous sommes un État souverain, lorsqu'ils ont offert par écrit de transférer dans notre pays non seulement des civils serbes, mais aussi des combattants serbes en armes de Slavonie occidentale, de l'autre côté de la frontière. UN وقد يكون بعض مسؤولي اﻷمم المتحدة قــــد غفلوا عن الحدود الدوليـــــة بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، وكذلك عن سيادتنا، عندما عرضوا كتابة أن ينقلوا ليس فقط مدنيين صربيين بل أيضا مقاتلين صربيين مسلحين من غربي سلافونيا عبر الحدود إلى بلدنا.
    17. En mars 1997, le Tribunal a commencé à juger quatre musulmans bosniaques accusés d’avoir commis des actes de violation grave du droit international contre des civils serbes dans le camp de détention de Celibici. UN ٧١ - وفي آذار/ مارس ٧٩٩١، بدأت المحكمة النظر في دعوى ضد أربعة رجال بوسنيين مسلمين متﱠهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي ضد مدنيين من الصرب البوسنيين في مخيم الاعتقال بسيليبيتشي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus