v) Coordination des arrangements relatifs à l'éducation au Kosovo-Metohija, en consultation avec les autorités des communautés nationales et des communes; | UN | ' ٥` تنسيق الترتيبات التعليمية في كوسميت، فيما يتصل بسلطات الجماعات القومية والكوميونات؛ |
C. Protection des droits des communautés nationales et autres communautés ethniques | UN | جيم - حماية حقوق الجماعات القومية والجماعات الإثنية الأخرى |
Elle repose donc sur le principe du partage des pouvoirs et des responsabilités entre hommes et femmes dans les foyers, sur les lieux de travail et, plus largement, au sein des communautés nationales et internationales. | UN | وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم. |
Elle repose donc sur le principe du partage des pouvoirs et des responsabilités entre hommes et femmes dans les foyers, sur les lieux de travail et, plus largement, au sein des communautés nationales et internationales. | UN | وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم. |
La composition des organes administratifs doit être telle que chacune des communautés nationales y soit à peu près proportionnellement représentée. | UN | ويكون الموظفون العامون العاملون في اﻷجهزة اﻹدارية ممثلين بدرجة كافية لكل جماعة قومية. |
Seuls les représentants légitimes des communautés nationales peuvent siéger à ces organes; | UN | ويمكن فقط للممثلين الشرعيين للجماعات القومية أن يحتلوا أماكنهم في تلك الهيئات؛ |
10. Chacune des communautés nationales assure l’application de ses règlements propres. | UN | ١٠ - تقوم فرادى أجهزة الجماعات القومية بإنفاذ فرادى أنظمة الجماعات القومية. |
Lors d'une procédure distincte conduite par le Président et les Vice-Présidents de l'Assemblée du Kosovo-Metohija, les auteurs des règlements et les représentants des communautés nationales élus par celles-ci s'efforcent de supprimer les dispositions portant atteinte aux intérêts nationaux vitaux. | UN | وينبغي لمن يقترحون اﻷنظمة ولممثلي الجماعات القومية الذين انتخبتهم الجماعة القومية، أن يسعوا، في إجراء منفصل يشرف عليه رئيس جمعية كوسميت ونواب رئيسها، إلى القضاء على ما يهدد المصالح القومية الحيوية. |
Le Conseil des ministres est élu lorsqu'il recueille la majorité du nombre total de membres de l'Assemblée du Kosovo-Metohija, soit la majorité des représentants de chacune des communautés nationales. | UN | ويُنتخب مجلس الوزراء إذا حصل على أصوات أغلبية أعضاء جمعية كوسميت في جملتهم، أي عندما يحصل على أصوات أغلبية نواب كل جماعة من الجماعات القومية. |
1. La justice est rendue au Kosovo-Metohija par les tribunaux de la République de Serbie, les tribunaux du Kosovo-Metohija et les tribunaux des communautés nationales. | UN | ١ - تتولى مهام المحاكم في كوسميت محاكم جمهورية صربيا، ومحاكم كوسميت، ومحاكم الجماعات القومية. |
Dans les cas faisant intervenir des membres de différentes communautés nationales, les fonctions de police locale sont exercées conjointement par les forces de police locale des communautés nationales concernées. | UN | ويتشــارك ضبــاط الشــرطة المحليــة من كل إدارة من إداراتها في تأدية مهام الشرطة المحلية فيما يتعلق بأبناء الجماعات القومية المختلفة. |
La circulation illicite d'armes légères et de petit calibre réduit sensiblement la capacité des communautés nationales à résoudre pacifiquement leurs différends. | UN | والتداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يقلل إلى حد كبير من قدرة المجتمعات الوطنية على حل النزاعات سلمياً. |
Cet engagement doit être examiné à la lumière du paragraphe 1 du Programme d'action, qui souligne le principe du partage des pouvoirs et des responsabilités entre hommes et femmes dans les foyers, sur les lieux de travail et, plus largement, au sein des communautés nationales et internationales. | UN | وينبغي النظر إلى هذا على ضوء الفقرة 1 التي تؤكد مبدأ مشاطرة السلطة والمسؤولية بين الرجل والمرأة في البيت، وفي مكان العمل، وفي المجتمعات الوطنية والدولية الأوسع نطاقا. |
Comme l'ont montré le tsunami de 2004, le tremblement de terre de 2005 au Pakistan et la saison des ouragans de la même année, se soucier du sort de nos voisins transcende les frontières des communautés nationales et ce concept élargit de plus en plus ses horizons au monde entier. | UN | وكما ظهر نتيجة التسونامي في عام 2004 والزلزال الذي ضرب باكستان في عام 2005 وموسم الأعاصير في العام نفسه، فإن القلق إزاء جيراننا لا يعترف بحدود المجتمعات الوطنية وقد توسّع نطاقه ليشمل العالم بأسره. |
Le Programme d'action de Beijing mettait en relief le principe du partage des pouvoirs et des responsabilités entre hommes et femmes dans les foyers, sur les lieux de travail et, plus largement, au sein des communautés nationales et internationales, ainsi que le principe de l'égalité des femmes et des hommes comme élément indispensable au processus de socialisation. | UN | وشدد منهاج عمل بيجين على مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مكان العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية الأوسع نطاقا، فضلا عن مبدأ المساواة بين المرأة والرجل بوصف ذلك أمرا أساسيا لعملية التنشئة الاجتماعية. |
Le candidat à la présidence du Conseil des ministres établit une liste de candidats aux fonctions de ministre en s'assurant que chacune des communautés nationales est représentée par un candidat, au moins, et la soumet à l'Assemblée pour adoption. | UN | ويضع المرشح لرئاسة مجلس الوزراء قائمة بالمرشحين لمناصب الوزراء مع مراعاة تمثيل كل جماعة قومية بمرشح واحد على اﻷقل، ويقدمها إلى الجمعية ﻹقرارها. |
2. Droits culturels des communautés nationales et des autres communautés ethniques | UN | 2- الحقوق الثقافية للجماعات القومية والجماعات الإثنية الأخرى |
On peut notamment mentionner un projet de loi du Ministère fédéral de la justice visant à nommer un médiateur général et un autre dont le but est de désigner un médiateur spécial pour les minorités ethniques qui serait appuyé par le Ministère des communautés nationales et ethniques. | UN | ومن بين هذه المبادرات مشاريع القوانين بشأن أمين مظالم نوعي، التي أعدتها وزارة العدل الاتحادية وأمين مظالم مواضيعي للأقليات الإثنية تدعمه وزارة المجموعات القومية والعرقية. |
À travers l'utilisation de feuilletons radiodiffusés et télévisés de longue durée, les principes de partage du pouvoir et des responsabilités entre les femmes et les hommes, à la maison, au travail et au sein des communautés nationales et internationales plus larges, peuvent servir de modèle efficace, amenant des couches entières d'auditeurs et de téléspectateurs à adopter un comportement positif. | UN | فمن خلال استخدام المسلسلات الدرامية الإذاعية والتلفزيونية المطوَّلة يمكن تجسيد مبادئ تقاسم السلطة والمسؤولية بين النساء والرجال - في المنزل وفي مكان العمل وفي المجتمعات المحلية الوطنية والدولية الأوسع - في صورة قدوات فعالة، كيما تتبنى أعداد كبيرة من المستمعين والمشاهدين تغييرا سلوكيا إيجابيا. |
3. Toutes les autorités au Kosovo-Metohija respectent scrupuleusement les droits de l'homme, la démocratie et l'égalité des citoyens et des communautés nationales. | UN | ٣ - تُبدي جميع السلطات في كوسميت احتراما تاما لحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والمساواة بين المواطنين، والمجتمعات القومية. |
Dans toutes les régions du monde, il existe des communautés nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques qui ne sont pas reconnues comme étant des minorités par les États et sont donc susceptibles de ne pas bénéficier pleinement des droits reconnus aux minorités, tels qu'énoncés dans la Déclaration. | UN | وتوجد في جميع المناطق جماعات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية لا تعترف الدول بصفتها كأقليات، وبالتالي فإنها قد لا تستفيد من حقوق الأقليات استفادة كاملة وفق ما يقتضيه الإعلان. |
À Belgrade, il a rencontré de hautes personnalités du Gouvernement fédéral, dont le Président Vojislav Kostunica et les Ministres des affaires étrangères, de la justice et des communautés nationales et ethniques ainsi que le Vice-Premier Ministre serbe Nebojsa Covic et d'autres hauts fonctionnaires de la République de Serbie. | UN | وفي بلغراد، التقى الممثل الخاص أثناء زيارته بكبار أعضاء الحكومة الاتحادية - بمن فيهم رئيس الجمهورية فويسلاف كوستونيستا - وبوزراء الخارجية والعدل والجماعات القومية والعرقية، وكذلك مع نائب رئيس الوزراء الصربي نيبويسا كوفيتش وبمسؤولين آخرين من كبار مسؤولي الحكومة في جمهورية صربيا. |
Les langues des communautés nationales sont enseignées dans un grand nombre d'écoles et d'établissements d'enseignement. | UN | وفي عدد من المؤسسات الأكاديمية والتعليمية تستخدم في التعليم لغات مجتمعات قومية. |
Il est inadmissible d'ignorer et de discréditer l'existence des communautés nationales et des groupes ethniques tout en reconnaissant la nécessité de traiter sur un pied d'égalité toutes les communautés nationales vivant au Kosovo-Metohija. | UN | ومن غير المقبول تجاهل وإنكار وجود طوائف قومية وجماعات عرقية والاعتراف بضرورة معاملة جميع الطوائف القومية التي تعيش في كوسوفا وميتوهيا على قدم المساواة. |