Une partie des contrats qui contenaient de telles clauses ont été modifiés et soumis aux membres du Comité pour décision. | UN | وجرى في وقت لاحق تعديل بعض العقود التي تتضمن نصوصا من هذا القبيل وتعميمها على اللجنة لاتخاذ إجراء. |
Le texte doit, en effet, couvrir l’hypothèse des contrats qui, bien que présentés comme couvrant des activités commerciales, n’en poursuivent pas moins des objectifs spécifiquement étatiques et doivent, de ce fait, pouvoir bénéficier de l’immunité. | UN | ويجب أن يشمل النص العقود التي تكون، رغم تقديمها على أساس أنها تتناول اﻷنشطة التجارية، تنشد مع ذلك أهداف محددة للدولة ويجب لذلك أن تكون في وضع يمكنها من التمتع بالحصانة. |
Pour cela, il peut falloir tirer parti des contrats qui sont bénéfiques et susceptibles d'ajouter de la valeur à la masse, mais rejeter ceux qui représentent des frais ou n'ajoutent rien à la masse. | UN | وقد تشمل هذه العملية الاستفادة من تلك العقود التي تعود بمنفعة وتساهم بقيمة في حوزة الإعسار، ورفض العقود المثُقِلة أو التي لا تسهم بقيمة. |
La seconde catégorie de frais concerne les coûts d'opportunité consécutifs aux risques tenant à des contrats qui ne sont plus compétitifs. | UN | أما الفئة الثانية من التكاليف فترتبط بتكاليف الفرص البديلة عن المخاطر المرتبطة بالعقود التي لم تعد قادرة على المنافسة. |
67. Une question a été posée au sujet de l'application du projet d'article Y à des contrats qui pourraient être soumis à de futurs instruments internationaux. | UN | 67- وطُرح سؤال عن نطاق مشروع المادة ص فيما يتعلق بالعقود التي ستخضع في المستقبل لصكوك دولية. |
Les 2 postes d'assistant chargé des contrats font partie du Groupe de la gestion des contrats, qui a été dissocié de la Section des achats pour rendre compte directement au Chef des Services administratifs | UN | وظيفتا مساعدي شؤون العقود هما جزء من وحدة إدارة العقود التي انفصلت عن قسم المشتريات لتصبح مسؤولة مباشرةً أمام رئيس الخدمات الإدارية |
Les 4 postes d'assistant chargé des contrats font partie du Groupe de la gestion des contrats, qui a été dissocié de la Section des achats pour rendre compte directement au Chef des Services administratifs | UN | وظائف مساعدي شؤون العقود هي جزء من وحدة إدارة العقود التي انفصلت عن قسم المشتريات لتصبح مسؤولة مباشرةً أمام رئيس الخدمات الإدارية |
Suite aux nombreux efforts de libéralisation faits dans les années 90, à un moment où les prix des minéraux étaient généralement bas, de nombreux pays avaient adopté des codes miniers et négocié des contrats qui, de l'avis de certains experts, étaient trop généreux à l'égard des investisseurs étrangers. | UN | وفي أعقاب جهود التحرير المكثفة التي بُذلت في فترة التسعينات من القرن الماضي، أي في وقت كانت فيه أسعار المعادن منخفضة عموماً، اعتمدت بلدان عديدة مدونات قواعد في مجال التعدين، وتفاوضت على العقود التي اعتبرها بعض الخبراء مفرطة السخاء تجاه المستثمرين الأجانب. |
75. Les entreprises privées prestataires de services de sécurité qui opèrent sur le marché international existent; les pays avec lesquels elles ont passé des contrats qui leur permettent d’intervenir dans des affaires intérieures sont connus; on connaît en outre la réaction de rejet que leurs activités ont provoquée dans de vastes secteurs de la population des pays, théâtre de leurs opérations passées ou présentes. | UN | ٥٧- إن شركات اﻷمن الخاصة التي تعمل في السوق الدولية موجودة؛ والبلدان التي منحتها العقود التي تتيح لها التدخل في الشؤون الداخلية معروفة؛ ومن المعروف أيضا ردود الفعل المضادة التي نجمت عن هذه اﻷفعال لدى قطاعات كبيرة من السكان في البلدان التي عملت فيها تلك الشركات أو تعمل فيها حاليا. |
L’État associera l’Exécutif à la préparation des contrats qui le lient aux organismes de recherche implantés en Nouvelle-Calédonie et à l’Université, afin de permettre une meilleure prise en compte des besoins spécifiques de la Nouvelle-Calédonie en matière de formation supérieure et de recherche. | UN | ستُشرك الدولة السلطة التنفيذية في إعداد العقود التي تربطها بهيئات البحث الموجودة في كاليدونيا الجديدة وبالجامعة، وذلك لزيادة مراعاة الاحتياجات المحددة لكاليدونيا الجديدة في مجال التعليم العالي والبحث. |
61. Les entreprises privées prestatrices de services de sécurité qui opèrent sur le marché international existent; les pays avec lesquels elles ont passé des contrats qui leur permettent d’intervenir dans des affaires intérieures sont connus; on connaît en outre la réaction de rejet que ces entreprises ont provoquée dans de vastes secteurs de la population des pays théâtre de leurs opérations passées ou présentes. | UN | ١٦ - وشركات اﻷمن الخاصة التي تعمل في السوق الدولية موجودة؛ والبلدان التي منحتها العقود التي تتيح لها التدخل في الشؤون الداخلية معروفة؛ ومن المعروف أيضا ردود الفعل المضادة التي نجمت عن هذه اﻷفعال لدى قطاعات كبيرة من السكان في البلدان التي عملت فيها تلك الشركات أو تعمل فيها حاليا. |
De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, la gestion des contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés a été transférée à l'Autorité; | UN | وبالمثل، تم في محافظات العراق الوسطي والجنوبية الـ 15، التي كانت الوكالات مكلفة فيها بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت الحكومة العراقية تضطلع بها في السابق، تسليم العقود التي لم يكتمل تنفيذها إلى السلطة؛ |
50. Les paragraphes 9 et 10 de la décision 9 du Conseil d'administration établissent la responsabilité de l'Iraq pour les pertes résultant des contrats qui ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 50- تنص الفقرتان 9 و 10 من مقرر مجلس الإدارة 9 على أن العراق مسؤول عن الخسائر الناجمة عن العقود التي توقف تنفيذها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
339. Deutz Service demande une indemnité au titre de pertes liées à des contrats qui auraient été occasionnées dans le cadre du contrat technique conclu avec les Cimenteries iraquiennes et des accords de refinancement subséquents. | UN | 339- وتطلب هذه الشركة تعويضاً عن خسائر العقود التي يدعى أنها نشأت في إطار العقد الفني المبرم مع الأسمنت العراقية وترتيبات إعادة التمويل اللاحقة. |
Le Comité recommande donc, pour tenir compte du < < risque de surestimation > > découlant de cette insuffisance de preuves, d'ajuster la réclamation du requérant concernant la valeur des contrats qui ne font pas l'objet d'une réclamation spécifique de l'Office. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بتعديل مطالبة صاحب المطالبة بقيمة العقود التي طالبت بها، على وجه التحديد، الهيئة العامة للرياضة والشباب وذلك لتغطية " احتمال المبالغة " الناشئ عن نقص الأدلة. |
Tous les engagements se rapportant à des contrats qui n'étaient pas considérés comme prioritaires en vertu de la résolution 1483 (2003) avaient été annulés, à l'exception de ceux pour lesquels les lettres de crédit n'étaient pas échues. | UN | وقد أنهيت جميع الالتزامات المتصلة بالعقود التي لم يجر إعطاؤها أولوية وفقا لقرار مجلس الأمن 1483 (2003)، فيما عدا العقود التي لم ينته أجل خطابات الاعتماد المرتبطة بها. |
Les prix de l'aluminium ont fini par rebondir d'environ 16 % en juillet et en août 2009, principalement à cause des importantes quantités de métal nécessaires pour honorer des contrats qui avaient été conclus antérieurement. | UN | ثم ارتفعت أسعار الألومنيوم بحوالي 16 في المائة في الفترة من تموز/يوليه إلى آب/أغسطس 2009، ويُعزى ذلك أساساً إلى الكميات الكبيرة من المعادن اللازمة للوفاء بالعقود التي سبق إبرامها. |
106. Le requérant demande à être indemnisé de la perte de commissions sur des contrats qui ont été annulés le 2 août 1990 ou peu avant ou après cette date. | UN | 106- يطالب صاحب المطالبة بالتعويض عن العمولات التي خسرها فيما يتعلق بالعقود التي ألغيت في 2 آب/أغسطس 1990 أو حوالي هذا التاريخ. |
À cette fin, ils ont adressé au Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies une autre lettre exhortant le Gouvernement iraquien à faire tout son possible, en liaison avec le Secrétariat de l'ONU, pour accélérer le traitement des lettres de crédit en suspens, notamment celles relatives à des contrats qui ont été dûment remplis. | UN | ولهذه الغاية، بعث أعضاء المجلس رسالة أخرى إلى الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، حاثين فيها حكومة العراق على بذل قصارى جهودها، بالاتصال مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، لتسريع تجهيز خطابات الاعتماد المتبقية، لا سيما خطابات الاعتماد المتعلقة بالعقود التي تم فيها التسليم. |
< < À cette fin, ils ont adressé au Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies une autre lettre exhortant le Gouvernement iraquien à faire tout son possible, en liaison avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, pour accélérer le traitement des lettres de crédit en suspens, notamment celles relatives à des contrats qui ont été dûment remplis. | UN | " ولتلك الغاية، وجه أعضاء المجلس رسالة أخرى إلى الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة يحثون فيها حكومة العراق على بذل قصارى جهودها، بالاتصال مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، لتسريع تجهيز خطابات الاعتماد المتبقية، لا سيما خطابات الاعتماد المتعلقة بالعقود التي تم فيها التسليم. |