"des contrats types" - Traduction Français en Arabe

    • عقود نموذجية
        
    • تداول العقود الموحدة
        
    • العقود النموذجية
        
    • البلدان عقود موحدة وعلى
        
    • ونماذج العقود
        
    • عقود موحدة وعلى قدر
        
    En outre, des contrats types ont été mis au point spécifiant les lieux de livraison, les procédures à suivre en cas de substitution, le mécanisme de règlement des questions liées aux modifications de la composition ou du lieu de stationnement des troupes, et une procédure d'apurement mensuel des factures. UN ووضعت فضلا عن ذلك عقود نموذجية تنص على نقاط التسليم وإجراءات الاستبدال، وعلى آلية لتسوية المسائل المرتبطة بالتغيرات في مواقع وأعداد الجنود الذين يتعين إطعامهم، وعلى التسوية الشهرية للفواتير.
    Il fallait donner effet aux principes pour un investissement responsable et élaborer des contrats types et d'autres instruments à l'intention des gouvernements, sur la base des travaux déjà réalisés par le FIDA et la FAO. UN وينبغي تفعيل هذه المبادئ، ووضع عقود نموذجية وأدوات أخرى للحكومات، اعتماداً على الأعمال الحالية التي قام بها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    des contrats types pourraient être élaborés et utilisés par les agriculteurs des pays en développement et des pays en transition dans leurs négociations avec les STN. UN ويمكن إعداد عقود نموذجية للزراعة التعاقدية يستخدمها الزُراع في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التفاوض مع الشركات عبر الوطنية.
    La nécessité de mieux réglementer et coordonner les mesures d'incitation, les produits dérivés et les transactions portant sur des contrats types paraît évidente. UN ومن الواضح أيضا أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى تداول العقود الموحدة.
    Cela dit, pour la France, des contrats types seraient plus pratiques et plus utiles que des lois types. UN غير أن فرنسا ترى أن العقود النموذجية قد تمتاز على القوانين النموذجية بطابعها العملي.
    Dans certains, il existe parfois des contrats types assez détaillés pour différents secteurs d’infrastructure. UN وقد توجد في بعض البلدان عقود موحدة وعلى قدر معقول من التفصيل لمختلف قطاعات البنى التحتية .
    :: Application de la méthode révisée d'appel à la concurrence à tous les services d'affrètement aérien de longue durée au moyen d'invitations à soumissionner, et révision des contrats types de sorte à obtenir un meilleur rapport qualité-prix UN :: البدء في تطبيق منهجية منقّحة لطلب تقديم العروض لكل خدمات استئجار الطائرات لفترات طويلة باستخدام نماذج طلبات تقديم العروض ونماذج العقود المنقّحة لاتخاذ تدابير أكثر كفاءة لكفالة حصول المنظّمة على أفضل جودة بأفضل سعر
    des contrats types pourraient être élaborés et utilisés par les agriculteurs des pays en développement et des pays en transition dans leurs négociations avec les STN. UN ويمكن إعداد عقود نموذجية للزراعة التعاقدية يستخدمها الزُراع في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التفاوض مع الشركات عبر الوطنية.
    On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs. UN وحوجج كذلك بأن شروط الخروج الصحيح على مشروع الاتفاقية لا تقتضي موافقة صريحة من كلا الطرفين على حالات الخروج، وقيل إن ذلك يتيح إمكانية أن تقدم إلى الشاحنين عقود نموذجية تتضمن بنودا بشأن الخروج على الاتفاقية.
    3. M. LALLIOT (France) dit que l’idée de reprendre des dispositions du guide dans des contrats types n’est peut-être pas la meilleure approche. UN ٣ - السيد لاليو )فرنسا(: قال ان اختيار أحكام من الدليل لاستعمالها في عقود نموذجية قد لا يكون النهج اﻷفضل.
    36. La CNUCED a proposé d'élaborer des contrats types d'agriculture contractuelle (CNUCED, 2009b). UN 36- اقترح الأونكتاد وضع عقود نموذجية للزراعة التعاقدية (الأونكتاد، 2009ب).
    Plus précisément, les conditions indiquées n'exigent pas que les deux parties au contrat acceptent expressément les dérogations, ce qui, manifestement, crée la possibilité de soumettre aux chargeurs des contrats types contenant des clauses dérogatoires. UN وبصورة أكثر تحديدا، لا تقتضي الشروط المشار إليها من طرفي العقد أن يوافقا صراحة على حالات الخروج عن الأحكام، مما يفتح المجال بوضوح أمام إمكانية أن تُعرض على الشاحنين عقود نموذجية تتضمّن أحكام استثنائية.
    31. M. RENGER (Allemagne) dit que sa délégation pensait que le projet de guide pourrait être définitivement mis au point lors de la session en cours; d’où sa perplexité et son inquiétude face à des propositions tendant à ce que des lois types ou des contrats types accompagnent le texte. UN ١٣ - السيد رينجر )ألمانيا(: قال إن وفده كان يتوقع أن توضع الصيغة النهائية لمشروع الدليل في هذه الدورة؛ ولذلك فإنه حائر ومرتبك للاقتراحات الداعية إلى أن يرفق النص بقوانين نموذجية أو عقود نموذجية.
    a) Promotion des instruments juridiques. Aide au Groupe de travail des contrats internationaux en usage dans l'industrie afin qu'il élabore, à l'intention des investisseurs étrangers, un guide concernant la législation de la propriété dans les pays en transition, et qu'il mette au point des contrats types et autres instruments juridiques ayant trait au commerce; UN )أ( تعزيز الصكوك القانونية - تقديم المساعدة الى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة على إعداد دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قوانين الملكية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وعلى إعداد عقود نموذجية وغيرها من الصكوك القانونية المتصلة بالتجارة؛
    a) Promotion des instruments juridiques. Aide au Groupe de travail des contrats internationaux en usage dans l'industrie afin qu'il élabore, à l'intention des investisseurs étrangers, un guide concernant la législation de la propriété dans les pays en transition, et qu'il mette au point des contrats types et autres instruments juridiques ayant trait au commerce; UN )أ( تعزيز الصكوك القانونية - تقديم المساعدة الى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة على إعداد دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قوانين الملكية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وعلى إعداد عقود نموذجية وغيرها من الصكوك القانونية المتصلة بالتجارة؛
    La nécessité de mieux réglementer et coordonner les mesures d'incitation, les produits dérivés et les transactions portant sur des contrats types paraît évidente. UN ومن الواضح أيضا أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى تداول العقود الموحدة.
    La nécessité de mieux réglementer et coordonner les mesures d'incitation, les produits dérivés et les transactions portant sur des contrats types paraît évidente. UN ومن الواضح أيضا أن ثمة ضرورة لفرض ضوابط أشد إحكاما وأكثر تنسيقا على الحوافز والصكوك الاشتقاقية وعلى تداول العقود الموحدة.
    Ce cadre juridique est actuellement mis à jour pour tenir compte des modifications qui ont pu être apportées aux différentes législations nationales ou des contrats types utilisés dans la région pour les accords de coentreprise. UN وتم استكمال هذا اﻹطار القانوني في ضوء التعديلات التي يحتمل أن تكون قد أدخلت على القوانين الوطنية او العقود النموذجية المتصلة بترتيبات المشاريع المشتركة المستخدمة في المنطقة.
    Dans certains pays, il existe parfois des contrats types assez détaillés pour différents secteurs d'infrastructure. UN وقد توجد في بعض البلدان عقود موحدة وعلى قدر من التفصيل لمختلف قطاعات البنى التحتية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus