Et à la suite de ces manipulations étrangères, voilà de nouveau que surgit le cycle des coups d'État en Afrique. | UN | واليـوم، مـن المؤسـف أنـه لا تزال المناورات الخارجية مستمرة في أفريقيا لتخلق دورة جديدة من الانقلابات في أفريقيا. |
Nous avions pensé que l'ère des coups d'État militaires était révolue. | UN | لقد كنا نحسب أن حقبة الانقلابات العسكرية قد أصبحت في ذمة التاريخ. |
Toutefois, des coups d'État et d'autres changements de gouvernement anticonstitutionnels sont récemment réapparus en Afrique. | UN | إلا أن أفريقيا بدأت تشهد مؤخرا إعادة ظهور الانقلابات العسكرية والطرق غير الدستورية الأخرى لتغيير الحكومة. |
Je ne me lasserai pas de le répéter : en Amérique latine et dans une bonne partie du monde en développement, les armées n'ont servi qu'à faire des coups d'État. | UN | وسأظل أردد دون كلل أن في أمريكا اللاتينية كما في أغلب أجزاء العالم لا تخدم الجيوش سوى هدف واحد هو القيام بالانقلابات. |
Le pays avait de longs antécédents d'instabilité institutionnelle et politique chronique marquée par des coups d'État militaires et des tentatives de sécession. | UN | فقد مر هذا البلد بتاريخ طويل من انعدام الاستقرار السياسي والمؤسساتي المزمن، شابته انقلابات عسكرية ومحاولات انفصالية. |
Il faut le dire avec force, le temps des coups d'État doit être révolu en Afrique. | UN | ولا بد من أن نقول بحزم إن زمن الانقلابات في أفريقيا قد ولَّى. |
des coups d'État s'annulant mutuellement se sont succédé à intervalles réguliers, menant à un régime militaire après l'autre. | UN | وتوالت الانقلابات والانقلابات المضادة، واحدا تلو اﻵخر على فترات منتظمة، مؤدية إلى نوع من أنواع الحكم العسكري. |
Ces efforts de conciliation politique étaient suivis de lois d'amnistie qui immunisaient les principaux instigateurs des coups d'État contre les poursuites. | UN | وكانت هذه المصالحات السياسية تفضي إلى إصدار قوانين عفو تحمي المشاركين الرئيسيين في الانقلابات من الملاحقة القضائية. |
C'est l'occasion pour le pays d'écrire une nouvelle page de son histoire, dans laquelle des coups d'État n'ont pas leur place. | UN | وتشكل هذه فرصة للبلد لكتابة صفحة جديدة من تاريخه خالية من الانقلابات. |
En outre, des coups d'État militaires successifs ont contribué à l'instauration d'une culture de la violence qui continue de régner dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، أسهمت الانقلابات العسكرية المتعاقبة في ثقافة للعنف ما برحت تسود البلد. |
Décision sur la résurgence du fléau des coups d'État en Afrique | UN | مقرر بشأن تجدد ظاهرة الانقلابات العسكرية إلى أفريقيا |
Je tiens à assurer la communauté internationale que j'ai personnellement à cœur de briser le cycle des coups d'État. | UN | وأود أن أؤكد للمجتمع الدولي على أنني شخصيا ملتزم التزاما عميقا بكسر حلقة الانقلابات. |
Si nous pouvons nous réjouir avec le Nigéria et l'Indonésie de leur retour triomphant à la démocratie, des coups d'État militaires ont eu lieu ailleurs. | UN | وفي الوقت الذي يبتهج فيه بالعـود المظفرة لنيجيريا وإندونيسيا إلى حظيرة الديمقراطيــة، فإن الانقلابات العسكرية وقعت في مناطـق أخــرى. |
Exprimant son inquiétude, dans ce contexte, face à la recrudescence des coups d'État dans quelques pays d'Afrique et à leurs effets néfastes sur la consolidation de la paix et le développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق في هذا السياق لوقوع الانقلابات من جديد في بعض البلدان الأفريقية ولأثرها السلبي في توطيد السلام والتنمية، |
Exprimant son inquiétude, dans ce contexte, face à la recrudescence des coups d'État dans quelques pays d'Afrique et à leurs effets néfastes sur la consolidation de la paix et le développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق، في هذا السياق، لوقوع الانقلابات من جديد في بعض البلدان الأفريقية ولأثرها السلبي في توطيد السلام والتنمية، |
Exprimant son inquiétude, dans ce contexte, face à la recrudescence des coups d'État dans quelques pays d'Afrique et à leurs effets néfastes sur la consolidation de la paix et le développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق، في هذا السياق، لوقوع الانقلابات من جديد في بعض البلدان الأفريقية ولأثرها السلبي في توطيد السلام والتنمية، |
Exprimant à ce sujet son inquiétude face à la recrudescence des coups d'État dans quelques pays d'Afrique et à leurs effets néfastes sur la consolidation de la paix et le développement, | UN | وإذ تعرب في هذا السياق عن القلق لوقوع الانقلابات من جديد في بعض البلدان الأفريقية ولأثرها السلبي في توطيد السلام والتنمية، |
M. Maliko (République centrafricaine), Ministre d'État au plan, à l'économie et à la coopération internationale, dit que depuis la fin des années 1960, l'histoire de son pays est marquée par des coups d'État armés, des dictatures et le terrorisme d'État. | UN | 3 - السيد ماليكو (جمهورية أفريقيا الوسطى)، وزير التخطيط والاقتصاد والتعاون الدولي: قال إنه منذ نهاية الستينات من القرن العشرين اتسم تاريخ بلده بالانقلابات العسكرية والنظم الدكتاتورية وإرهاب الدولة. |
S'agissant de l'amnistie générale pour toutes les personnes impliquées dans des coups d'État depuis l'accession à l'indépendance, en 1974, jusqu'en octobre 2004, l'Assemblée nationale a renvoyé la question à la Commission parlementaire de réconciliation nationale et au Comité des affaires juridiques et constitutionnelles. | UN | 32 - وفيما يتعلق بمسألة العفو العام عن جميع الأشخاص المتورطين في القيام بالانقلابات التي حدثت منذ الاستقلال، في عام 1974، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2004، فقد أحالت الجمعية الوطنية الأمر إلى اللجنة البرلمانية للمصالحة الوطنية ولجنة الشؤون القانونية والدستورية. |
Nous déplorons fortement la résurgence des coups d'État. | UN | من العار أنه ما زالت تحدث انقلابات. |
Au cours des 10 dernières années, 17 pays ont connu des coups d'État et été en proie à des guerres qui ont causé la mort de millions de personnes et produit plusieurs millions de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وعلى مدى الأعوام العشرة الماضية، عانى 17 بلدا من انقلابات عسكرية وتحملت حروبا أزهقت أرواح الملايين من البشر وأسفرت عن عدة ملايين من اللاجئين والمشردين داخليا. |