"des coups d'état" - Traduction Français en Arabe

    • الانقلابات
        
    • بالانقلابات
        
    • انقلابات
        
    Et à la suite de ces manipulations étrangères, voilà de nouveau que surgit le cycle des coups d'État en Afrique. UN واليـوم، مـن المؤسـف أنـه لا تزال المناورات الخارجية مستمرة في أفريقيا لتخلق دورة جديدة من الانقلابات في أفريقيا.
    Nous avions pensé que l'ère des coups d'État militaires était révolue. UN لقد كنا نحسب أن حقبة الانقلابات العسكرية قد أصبحت في ذمة التاريخ.
    Toutefois, des coups d'État et d'autres changements de gouvernement anticonstitutionnels sont récemment réapparus en Afrique. UN إلا أن أفريقيا بدأت تشهد مؤخرا إعادة ظهور الانقلابات العسكرية والطرق غير الدستورية الأخرى لتغيير الحكومة.
    Je ne me lasserai pas de le répéter : en Amérique latine et dans une bonne partie du monde en développement, les armées n'ont servi qu'à faire des coups d'État. UN وسأظل أردد دون كلل أن في أمريكا اللاتينية كما في أغلب أجزاء العالم لا تخدم الجيوش سوى هدف واحد هو القيام بالانقلابات.
    Le pays avait de longs antécédents d'instabilité institutionnelle et politique chronique marquée par des coups d'État militaires et des tentatives de sécession. UN فقد مر هذا البلد بتاريخ طويل من انعدام الاستقرار السياسي والمؤسساتي المزمن، شابته انقلابات عسكرية ومحاولات انفصالية.
    Il faut le dire avec force, le temps des coups d'État doit être révolu en Afrique. UN ولا بد من أن نقول بحزم إن زمن الانقلابات في أفريقيا قد ولَّى.
    des coups d'État s'annulant mutuellement se sont succédé à intervalles réguliers, menant à un régime militaire après l'autre. UN وتوالت الانقلابات والانقلابات المضادة، واحدا تلو اﻵخر على فترات منتظمة، مؤدية إلى نوع من أنواع الحكم العسكري.
    Ces efforts de conciliation politique étaient suivis de lois d'amnistie qui immunisaient les principaux instigateurs des coups d'État contre les poursuites. UN وكانت هذه المصالحات السياسية تفضي إلى إصدار قوانين عفو تحمي المشاركين الرئيسيين في الانقلابات من الملاحقة القضائية.
    C'est l'occasion pour le pays d'écrire une nouvelle page de son histoire, dans laquelle des coups d'État n'ont pas leur place. UN وتشكل هذه فرصة للبلد لكتابة صفحة جديدة من تاريخه خالية من الانقلابات.
    En outre, des coups d'État militaires successifs ont contribué à l'instauration d'une culture de la violence qui continue de régner dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت الانقلابات العسكرية المتعاقبة في ثقافة للعنف ما برحت تسود البلد.
    Décision sur la résurgence du fléau des coups d'État en Afrique UN مقرر بشأن تجدد ظاهرة الانقلابات العسكرية إلى أفريقيا
    Je tiens à assurer la communauté internationale que j'ai personnellement à cœur de briser le cycle des coups d'État. UN وأود أن أؤكد للمجتمع الدولي على أنني شخصيا ملتزم التزاما عميقا بكسر حلقة الانقلابات.
    Si nous pouvons nous réjouir avec le Nigéria et l'Indonésie de leur retour triomphant à la démocratie, des coups d'État militaires ont eu lieu ailleurs. UN وفي الوقت الذي يبتهج فيه بالعـود المظفرة لنيجيريا وإندونيسيا إلى حظيرة الديمقراطيــة، فإن الانقلابات العسكرية وقعت في مناطـق أخــرى.
    Exprimant son inquiétude, dans ce contexte, face à la recrudescence des coups d'État dans quelques pays d'Afrique et à leurs effets néfastes sur la consolidation de la paix et le développement, UN وإذ تعرب عن القلق في هذا السياق لوقوع الانقلابات من جديد في بعض البلدان الأفريقية ولأثرها السلبي في توطيد السلام والتنمية،
    Exprimant son inquiétude, dans ce contexte, face à la recrudescence des coups d'État dans quelques pays d'Afrique et à leurs effets néfastes sur la consolidation de la paix et le développement, UN وإذ تعرب عن القلق، في هذا السياق، لوقوع الانقلابات من جديد في بعض البلدان الأفريقية ولأثرها السلبي في توطيد السلام والتنمية،
    Exprimant son inquiétude, dans ce contexte, face à la recrudescence des coups d'État dans quelques pays d'Afrique et à leurs effets néfastes sur la consolidation de la paix et le développement, UN وإذ تعرب عن القلق، في هذا السياق، لوقوع الانقلابات من جديد في بعض البلدان الأفريقية ولأثرها السلبي في توطيد السلام والتنمية،
    Exprimant à ce sujet son inquiétude face à la recrudescence des coups d'État dans quelques pays d'Afrique et à leurs effets néfastes sur la consolidation de la paix et le développement, UN وإذ تعرب في هذا السياق عن القلق لوقوع الانقلابات من جديد في بعض البلدان الأفريقية ولأثرها السلبي في توطيد السلام والتنمية،
    M. Maliko (République centrafricaine), Ministre d'État au plan, à l'économie et à la coopération internationale, dit que depuis la fin des années 1960, l'histoire de son pays est marquée par des coups d'État armés, des dictatures et le terrorisme d'État. UN 3 - السيد ماليكو (جمهورية أفريقيا الوسطى)، وزير التخطيط والاقتصاد والتعاون الدولي: قال إنه منذ نهاية الستينات من القرن العشرين اتسم تاريخ بلده بالانقلابات العسكرية والنظم الدكتاتورية وإرهاب الدولة.
    S'agissant de l'amnistie générale pour toutes les personnes impliquées dans des coups d'État depuis l'accession à l'indépendance, en 1974, jusqu'en octobre 2004, l'Assemblée nationale a renvoyé la question à la Commission parlementaire de réconciliation nationale et au Comité des affaires juridiques et constitutionnelles. UN 32 - وفيما يتعلق بمسألة العفو العام عن جميع الأشخاص المتورطين في القيام بالانقلابات التي حدثت منذ الاستقلال، في عام 1974، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2004، فقد أحالت الجمعية الوطنية الأمر إلى اللجنة البرلمانية للمصالحة الوطنية ولجنة الشؤون القانونية والدستورية.
    Nous déplorons fortement la résurgence des coups d'État. UN من العار أنه ما زالت تحدث انقلابات.
    Au cours des 10 dernières années, 17 pays ont connu des coups d'État et été en proie à des guerres qui ont causé la mort de millions de personnes et produit plusieurs millions de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays. UN وعلى مدى الأعوام العشرة الماضية، عانى 17 بلدا من انقلابات عسكرية وتحملت حروبا أزهقت أرواح الملايين من البشر وأسفرت عن عدة ملايين من اللاجئين والمشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus