"des défis mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات العالمية
        
    • تحديات عالمية
        
    • للتحديات العالمية
        
    • بالتحديات العالمية
        
    • والتحديات العالمية
        
    • لتحديات عالمية
        
    :: Collaboration face à des défis mondiaux : les Pays-Bas et la coopération multilatérale au service du développement (2009) UN :: العمل معا للتغلب على التحديات العالمية: هولندا والتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف، 2009
    Notre visite en tant que chefs d'État nous donne l'occasion de débattre des défis mondiaux conformément aux objectifs et aux buts consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إن قدومنا هنا كقادة يعطينا الفرصة لمناقشة التحديات العالمية التي تعترض طريق أهدافنا المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    C'est un lieu commun de dire que la communauté internationale est actuellement confrontée à des défis mondiaux. UN من البديهي أن التحديات العالمية تثير قلق المجتمع الدولي.
    Je considère que ce sont là des défis mondiaux, étant donné que beaucoup de pays y seront confrontés tôt ou tard. UN وأحسب أن تلك التحديات هي تحديات عالمية إذ أن العديد من البلدان ستواجهها لا محالة إن عاجلا أم آجلا.
    Alors que nous nous réunissons aujourd'hui, nous sommes confrontés à des défis mondiaux que l'Organisation ne peut relever. UN وبينما نجتمع اليوم، نواجه تحديات عالمية لا يمكن للمنظمة العالمية أن تتصدى لها.
    Pour ceux d'entre nous qui sont directement menacés par des défis mondiaux majeurs, espérons que la compréhension et la stabilité l'emporteront. UN أما بالنسبة لمن منا يقف على الخط الأمامي للتحديات العالمية الكبيرة، فندعو الله بأن يسود قدر كبير من التفاهم والاستقرار.
    Et cela ne représente que l'un des défis mondiaux à relever au cours du nouveau millénaire. UN وليست هذه إلا إحدى التحديات العالمية في الألفية الجديدة.
    La complexité et l'ampleur des défis mondiaux qui ne cessent de se manifester exigent que soit assigné à une Organisation des Nations Unies réformée le rôle central de les gérer. UN ويتطلب تعقيد وحجم التحديات العالمية الدائمة التطور أن يناط الدور المحوري في معالجتها بالأمم المتحدة بعد إصلاحها.
    La Déclaration de Vienne contient une stratégie destinée à permettre de relever des défis mondiaux en faisant appel aux sciences et aux techniques spatiales et à leurs applications. UN إن إعلان فيينا يحتوي على استراتيجية لمعالجة التحديات العالمية من خلال استخدام علم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    Les principaux critères sous-tendant la planification et les opérations dans le secteur des défis mondiaux sont présentés ci-dessous par secteur thématique. UN وترد أدناه بايجاز المعايير الرئيسية الموجِّهة للتخطيط والعمليات في قطاع التحديات العالمية حسب المجال المواضيعي.
    Le terrorisme international constitue l'un des défis mondiaux les plus dangereux pour la stabilité internationale. UN إن اﻹرهاب الدولي هو من أشد التحديات العالمية خطورة للاستقرار الدولي.
    Le Chef de la Section des défis mondiaux de l'ONUDC a fait un exposé sur les principaux aspects de la réduction de la demande. UN وقدّم رئيس قسم التحديات العالمية في المكتب عرضاً إيضاحياً عن الجوانب البارزة من خفض الطلب.
    des défis mondiaux se trouvent ainsi relevés par voie de sentiment personnel, de participation active et de décisions. UN وتُعالج التحديات العالمية بهذه الطريقة من خلال الرؤية والالتزام والقرارات المتخذة على مستوى الشخص.
    La Section de la lutte contre les trafics, la Section des défis mondiaux et la Section de l'état de droit relèvent toutes du Service de la sécurité humaine. UN وينضوي قسم مكافحة الاتجار غير المشروع وقسم التحديات العالمية وقسم سيادة القانون تحت فرع الأمن البشري.
    des défis mondiaux nécessitent des interventions mondiales. UN وقال إن التحديات العالمية تتطلب تصديات على المستوى العالمي.
    De plus, les fournisseurs locaux de services financiers devaient faire face à des défis mondiaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواجه مقدمو الخدمات المالية المحليون تحديات عالمية.
    Ce sont des défis mondiaux dont la solution exige une coopération multilatérale. UN فهي تحديات عالمية تتطلب تعاونا متعدد الأطراف لحلها.
    Ce ne sont pas là les problèmes d'autrui; ce sont là des défis mondiaux communs à nous tous. UN تلك ليست فقط مشاكل الآخرين، بل إنها تحديات عالمية مشتركة تواجهنا جميعا.
    Mais l'ONU doit se réinventer pour répondre aux besoins de la géopolitique contemporaine et relever des défis mondiaux uniques. UN ولكن يجب على الأمم المتحدة أن تعيد إنتاج نفسها لتلبية الحاجات الجيوسياسية وللتصدي للتحديات العالمية الفريدة.
    Au siècle prochain, l'Organisation qui a été créée pour relever des défis mondiaux et pour répondre aux besoins des États Membres, ne sera pas en mesure de remplir ce double rôle si elle ne dispose pas d'une base financière solide et stable. UN وأن منظمتنا، التي صممت للاستجابة للتحديات العالمية واحتياجات دولها اﻷعضاء، لن تتمكــن من الاضطلاع بدورها المزدوج في القرن المقبل ما لم يكن بإمكانها التعويل على أساس مالي سليــم وقــوي ومستقــر.
    Le signal le plus significatif du Caire apparaît dans l'esprit du consensus et la reconnaissance des défis mondiaux communs. UN إن أوضح إشارة صادرة عن مؤتمر القاهرة تُرى في روح توافق اﻵراء والاعتراف بالتحديات العالمية المشتركــة.
    Il est nécessaire à la promotion d'avancées technologiques qui permettront de faire face aux questions importantes émergentes et à des défis mondiaux; UN كما أنه ضروري لتعزيز التكنولوجيات المتقدمة للتعامل مع القضايا الناشئة الشائكة والتحديات العالمية.
    En tant qu'Organisation, nous devons continuer à définir un cap qui nous permette de relever des défis mondiaux sans précédent et de donner à nos actions un contenu concret pour le bien de tous. UN إننا، كمنظمة، مطالبون بالاستمرار في تحديد الطريق التي ستمكننا من التصدي لتحديات عالمية غير مسبوقة وترجمة جهودنا إلى أفعال لمصلحة الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus