Le Comité reste toutefois préoccupé par l'absence de base de données nationale permettant de recueillir des données exhaustives et ventilées dans le domaine de l'enfance. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى قاعدة بيانات وطنية تحتوي على بيانات شاملة ومفصلة عن الأطفال. |
Le secrétariat permanent du Comité rédige actuellement un protocole de collecte de données qui pourra encourager davantage les partenaires techniques et financiers à fournir des données exhaustives et fiables dans des délais raisonnables. | UN | وتعكف الأمانة العامة للجنة حاليا على صياغة بروتوكول لجمع البيانات يمكن أن يحث أكثر الشركاء الفنيين والماليين على توفير بيانات شاملة وموثوقة في غضون مواعيد معقولة. |
La solution de rechange disponible, consistant à recueillir des données exhaustives et comparables de la base de données du Rapport sur le développement humain, aurait impliqué la présentation de tableaux dont les données seraient antérieures de deux ans au RAAR. | UN | وكان البديل المتاح، وهو جمع بيانات شاملة وقابلة للمقارنة من قاعدة بيانات تقارير التنمية البشرية، سينطوي على تقديم جداول ببيانات أقدم بسنتين من بيانات التقرير السنوي الذي يركز على النتائج. |
Comme indiqué ci-dessus, la première étape doit consister à redoubler d'efforts pour recueillir des données exhaustives et fiables dans différentes cultures et concevoir des services de conseil et d'appui taillés sur mesure en fonction des besoins des femmes. | UN | وحسبما توضح عاليه، تتمثل الخطوة الأولى في بذل جهد أكبر لجمع بيانات شاملة موثوقة على نطاق عدة ثقافات، وتصميم الخدمات والتوجيهات من أجل الوفاء خصيصا باحتياجات النساء. |
Le Comité recommande à l'État partie de créer un mécanisme permettant de collecter des données exhaustives, ventilées par sexe, âge, nationalité, origine ethnique et situation socioéconomique, dans tous les domaines liés à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية لجمع شامل للبيانات المصنّفة بحسب نوع الجنس والسنّ والجنسية والأصل العرقي والخلفية الاجتماعية والاقتصادية عن كل المجالات المتصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Obtenir des données exhaustives sur les initiatives menées par toutes les OSC et institutions scientifiques et technologiques susceptibles de présenter un intérêt nécessiterait une étude. | UN | :: للحصول على بيانات شاملة عن المبادرات التي قامت بها جميع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا التي قد تكون معنية ينبغي إجراء دراسة استقصائية. |
Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des données exhaustives sur la situation des femmes rurales dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات شاملة عن وضع المرأة الريفية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données exhaustives sur la situation des femmes rurales, y compris celles qui résident dans les îles éloignées, en ce qui concerne tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات شاملة عن حالة النساء الريفيات، بمن فيهن النساء في الجزر الخارجية، في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Il exhorte aussi la Suisse à réunir et à analyser des données exhaustives ventilées par sexe et relatives à la Confédération, aux cantons et aux communes, et à les inclure dans son prochain rapport. | UN | تحث سويسرا أيضا على جمع وتحليل بيانات شاملة مصنفة حسب نوع الجنس ومتعلقة بالاتحاد والكانتونات والكوميونات وتضمينها تقريرها المقبل. |
137. Les seules régions du Sud à fournir des données exhaustives sont Molise et Abruzzes, qui font état de 15 places pour 100 enfants. | UN | 137 - والمنطقتان الجنوبيتان الوحيدتان اللتان تقدمان بيانات شاملة هما موليز وأبروزو، فقد أبلغتا عن 15 مكانا لكل 100 طفل. |
20. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour créer une base de données nationale regroupant des données exhaustives, ventilées par âge, sexe, origine ethnique et milieu socioéconomique, sur le respect des droits de l'enfant. | UN | 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لإنشاء قاعدة بيانات وطنية تحتوي على بيانات شاملة ومفصلة بحسب العمر ونوع الجنس والأصل الإثني والاجتماعي والاقتصادي. |
des données exhaustives figureront dans les rapports de suivi (proportion d'hommes et de femmes à chaque étape du recrutement et de la procédure de sélection et disparités entre les sexes dans l'évaluation des résultats) en vue de détecter les domaines où il faut intervenir. | UN | وسوف يضيف هذا النظام بيانات شاملة إلى تقارير الرصد، من بينها البيانات المتصلة بالتمثيل حسب نوع الجنس في كل مرحلة من مراحل عملية التوظيف والاختيار، والفروق بين الجنسين في تقييم نتائج الأداء، وذلك بهدف إبراز المجالات التي تستدعي اتخاذ خطوات بشأنها. |
Le Comité recommande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des données exhaustives ventilées par sexe, y compris sur la dimension race ou appartenance ethnique, montrant l'évolution des programmes et leurs effets sur les femmes vivant dans les zones rurales du pays. | UN | 129 - وتوصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف بيانات شاملة مصنفة حسب نوع الجنس تشمل العرق والإثنية وتبين تطور البرامج وأثرها على المرأة الريفية في البلاد في تقريرها الدوري المقبل. |
Il s'agirait de donner accès à des données exhaustives et à jour, afin que les utilisateurs puissent cerner le problème des DEI à leur échelle, solliciter une aide avisée, et ce faisant améliorer leur réponse nationale à la menace liée aux DEI. | UN | والقصد هو إتاحة الوصول إلى بيانات شاملة ومحدثة لتمكين المستخدمين من فهم المشكلة التي تواجههم فيما يتعلق بالأجهزة المتفجرة المرتجلة، والتماس المساعدة القائمة على المعرفة التي تمكنهم من تحسين التصدي على الصعيد الوطني لتهديدات هذه الأجهزة المتفجرة. |
a) Collecter des données exhaustives et ventilées sur la situation des enfants placés en institution ou bénéficiant d'autres formes de protection de remplacement; | UN | (أ) جمع بيانات شاملة ومصنَّفة عن وضع الأطفال المقيمين في مؤسسات وفي أماكن الرعاية البديلة الأخرى؛ |
18. Fournir des données exhaustives sur la situation des femmes rurales dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (CEDAW/C/CMR/CO/3). | UN | 18 - يرجى تقديم بيانات شاملة عن وضع المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/CMR/CO/3). |
4. Quant à l'enquête pilote destinée à recueillir des données exhaustives sur les risques de catastrophe et la capacité de l'industrie des assurances et de l'économie nationales à résister à l'impact financier des catastrophes, les dix pays ont été choisis de manière à avoir des exemples issus des différentes régions du monde où les catastrophes naturelles représentent un danger important. | UN | ٤- وبغية جمع بيانات شاملة عن حالات التعرض للكوارث وعن قدرة صناعة التأمين والاقتصاد في البلد على تحمل اﻷثر المالي للكوارث ﻷغراض الدراسة الاستقصائية التجريبية في ٠١ بلدان، تم اختيار هذه البلدان العشرة لتكون بمثابة أمثلة على أجزاء مختلفة من العالم تشكل الكوارث الطبيعية فيها هماً بارزاً. |
a) De collecter des données exhaustives sur les enfants handicapés, ventilées par âge, sexe, type de handicap, situation géographique, groupe ethnique et situation socioéconomique et d'utiliser ces données pour analyser les causes de handicap et élaborer des politiques et des programmes visant à prévenir les handicaps et à aider les enfants handicapés; | UN | (أ) جمع بيانات شاملة عن الأطفال المعوقين وتصنيفها حسب العمر ونوع الجنس ونوع الإعاقة والموقع الجغرافي والأصل العرقي والخلفية الاجتماعية - الاقتصادية، واستخدام هذه البيانات لتحليل أسباب الإعاقة، ووضع سياسات وبرامج للوقاية من الإعاقة ومساعدة الأطفال المعوقين؛ |
9. Le Comité recommande à l'État partie de créer un mécanisme permettant de collecter des données exhaustives, ventilées par sexe, âge, nationalité, origine ethnique et situation socioéconomique, dans tous les domaines liés à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 9- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف آلية جمع شامل للبيانات المصنّفة بحسب الجنس والسنّ والجنسية والأصل العرقي والخلفية الاجتماعية والاقتصادية وفي كل المجالات المتصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري. |