Nous reconnaissons que la réalisation des droits des filles et des femmes signifie honorer toutes les promesses faites et tous les engagements pris au cours de la dernière décennie. | UN | ونسلم بأن إعمال حقوق الفتيات والنساء يعني الوفاء بجميع الوعود والالتزامات التي قطعت خلال العقد المنصرم. |
Le rapport devait mettre l'accent sur la réalisation des droits des filles dans les ménages dirigés par un enfant en vue d'évaluer les incidences de la résolution sur le bien-être des filles. | UN | وقد أُعد التقرير للتأكيد على إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال، بهدف تقييم أثر القرار على رفاه الطفلة. |
Une approche respectueuse de la différence entre les sexes pourrait comprendre un volet axé spécifiquement sur la protection des droits des filles et prendre en compte leurs besoins particuliers. | UN | وينبغي اتباع نهج يراعي خصائص الجنسين، ويركز، فيما يركز عليه، على حماية حقوق الفتيات وإشباع الحاجات التي ينفردن بها. |
Dans ce cadre, du personnel de maintien de la paix et du personnel d’encadrement ont été formés à la protection et à la défense des droits des filles et des femmes et ils ont appris à encourager des comportements et des modes de communication propre à favoriser l’égalité entre les sexes dans les situations d’urgence. | UN | وقد تضمن هذا تدريب القائمين بحفظ السلام والموظفين اﻹداريين على حماية وتشجيع حقوق البنات والنساء والترويج للتغيير السلوكي والاتصال في ميدان المساواة بين الجنسين في حالات الطوارئ. |
- Encourager la participation de toutes les couches sociales du pays, y compris les hommes et les personnalités coutumières et religieuses influentes, à la promotion des droits des filles. | UN | - تشجيع مشاركة جميع الطبقات الاجتماعية للبلد، بما في ذلك الرجال والشخصيات المتمتعة بنفوذ عرفي وديني، في تعزيز حقوق الطفلة. |
Les mariages d'enfants, mariages précoces et mariages forcés ne peuvent être éliminés sans la reconnaissance, le respect et la protection des droits des filles concernant leur sexualité. | UN | وقال إن زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه لن يمكن أن ينتهي من دون التسليم بحقوق الفتيات في التصرف في حياتهن الجنسية واحترامها وحمايتها. |
La Cour constitutionnelle garantit le respect des droits des filles enceintes et veille à ce qu'elles ne soient pas obligées de renoncer à leurs études. | UN | وقد حمت المحكمة الدستورية حقوق الفتيات الحوامل وكفلت عدم إرغامهن على التوقف عن دراستهن. |
Obstacles à la réalisation des droits des filles | UN | العقبات الماثلة أمام إعمال حقوق الفتيات |
Le vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant donnera l'occasion de réfléchir sur les lacunes et les difficultés rencontrées dans la lutte pour la promotion et la protection des droits des filles et des garçons. | UN | وتشكل الذكرى السنوية الخامسة والعشرون لاتفاقية حقوق الطفل فرصة للتفكير في أوجه النقص والتحديات التي ينطوي عليها الكفاح من أجل تعزيز حقوق الفتيات والفتيان وحمايتها. |
Il avait permis également de changer la perception de cette pratique, pour qu'elle soit considérée non plus comme une tradition culturelle mais comme une pratique néfaste constituant une violation des droits des filles. | UN | ونجح البرنامج في تغيير المفهوم السائد عن هذه الممارسة بأنها عادة تقليدية ثقافية إلى اعتبارها ممارسة ضارة تنتهك حقوق الفتيات المعنيات. |
Au cours des vingt dernières années, des progrès significatifs ont été enregistrés dans le domaine des droits des filles, notamment grâce à un renforcement des législations, des politiques et des plans d'action nationaux. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، أُحرز تقدمٌ كبير باتجاه صون حقوق الفتيات بوسائل منها تقوية التشريعات والسياسات وخطط العمل الوطنية. |
L'accent devrait être mis en particulier sur la promotion des droits des filles, des enfants handicapés, des enfants des zones rurales, de ceux qui vivent dans la pauvreté, des enfants réfugiés et des enfants nés hors mariage. | UN | ويتعين التركيز بصورة خاصة على تعزيز حقوق الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الأرياف والأطفال الذين يعيشون في الفقر والأطفال اللاجئين والأطفال الذين ولدوا خارج إطار الزواج. |
Le réseau est conscient de la persistance des inégalités entre les hommes et les femmes dans de nombreuses parties du monde, ainsi que de la violation constante des droits des filles et des femmes. | UN | وتدرك الشبكة استمرار عدم المساواة بين الجنسين وانتشاره في أنحاء كثيرة من العالم، وتعي أيضا استمرار تعرّض حقوق الفتيات والنساء للانتهاك. |
Des progrès ont été accomplis dans un certain nombre de domaines touchant à la promotion des droits des filles et à l'application de la résolution 66/140 de l'Assemblée générale. | UN | 56 - لقد أُحرز تقدم في عدد من المجالات المتعلقة بتعزيز حقوق الفتيات وتنفيذ قرار الجمعية العامة 66/140. |
Le programme cible les enfants et les adolescents, en mettant particulièrement l'accent sur les filles, en vue de prévenir et de régler les conflits et de lutter contre la violence et les violations des droits des filles et des femmes dans les pays touchés par un conflit. | UN | ويستهدف البرنامج الأطفال والمراهقين، مع التركيز بشكل خاص على الفتيات، لمنع النزاعات وتسويتها والتصدي للعنف الجنساني وانتهاكات حقوق الفتيات والنساء في البلدان المتضررة من النزاعات. |
A. S'appuyer sur des données factuelles pour élaborer la promotion des droits des filles | UN | ألف - الاسترشاد بالأدلة في تعزيز حقوق الفتيات |
Les soins aux enfants sont un impératif social et au Mexique, comme dans d'autres pays, nous avons déjà une loi pour la protection des droits des filles, des garçons et des adolescents. | UN | إن الرعاية بالطفل هي حتمية اجتماعية. ولذا لدينا في المكسيك، كما في بلدان أخرى، قانون لحماية حقوق البنات والأولاد والمراهقين. |
116. Le Comité pense que les insuffisances du système de sécurité sociale ont peut-être amené à compter de façon excessive sur les enfants pour prendre soin des parents dans leurs vieux jours, ce qui expliquerait que se perpétuent des pratiques et attitudes traditionnelles pernicieuses comme la préférence pour les garçons, au détriment de la protection et de la promotion des droits des filles et des enfants handicapés. | UN | ٦١١- وفي رأي اللجنة أن تدابير غير ملائمة قد اتخذت في مجال الضمان الاجتماعي وربما أدت إلى إفراط في الاعتماد على اﻷطفال في توفير الرعاية والدعم ﻵبائهم في المستقبل. وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين. |
Le Comité pense que les insuffisances du système de sécurité sociale ont peut-être amené à compter de façon excessive sur les enfants pour prendre soin des parents dans leurs vieux jours, ce qui expliquerait que se perpétuent des pratiques et attitudes traditionnelles pernicieuses comme la préférence pour les garçons, au détriment de la protection et de la promotion des droits des filles et des enfants handicapés. | UN | ١٠٥ - وفي رأي اللجنة أن تدابير غير ملائمة قد اتخذت في مجال الضمان الاجتماعي وربما أدت إلى إفراط في الاعتماد على اﻷطفال في توفير الرعاية والدعم ﻵبائهم في المستقبل. وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين. |
163. L'Égypte a reçu le prix < < Euromed Child > > en 2005 couronnant le modèle égyptien de lutte pour l'éradication de ce phénomène social nuisible, en tant que meilleur programme national relatif aux problèmes de violation des droits des filles. | UN | 163- وحصلت مصر في عام 2005 على جائزة " اليورو ميد تشايلد " حيث اعتبر النموذج المصري في القضاء على مثل هذه الظاهرة الاجتماعية الضارة أفضل نموذج وبرنامج وطني يمس قضايا انتهاك حقوق الطفلة. |
33. Insiste sur la nécessité de mieux responsabiliser la communauté internationale, y compris aux niveaux de décision les plus élevés, dans le cadre du processus d'intégration de la promotion et de la protection des droits des filles dans les objectifs de développement; | UN | " 33 - تشدد على ضرورة تعزيز مساءلة المجتمع الدولي، بما في ذلك على أعلى مستويات صنع القرار، في عملية إدماج تعزيز حقوق الطفلة وحمايتها في خطة التنمية؛ |
En Égypte, le plan d'action national est assorti d'une campagne de promotion des droits des filles et d'un programme holistique mené au niveau des communautés, qui encourage la discussion de conceptions positives du statut des filles et habilite les communautés à contester les normes sociales discriminatoires. | UN | وفي مصر، تشمل خطة العمل الوطنية حملة للنهوض بحقوق الفتيات وبرنامجاً جامعاً على مستوى المجتمعات المحلية يعزز مناقشة المفاهيم الإيجابية لوضع الفتيات ويمكن تلك المجتمعات من مواجهة المعايير الاجتماعية التمييزية. |
Elle invite les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à se porter coauteurs du projet de résolution afin de renforcer la promotion et la protection des droits des filles dans le monde entier. | UN | ودعا الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى مقدّمي مشروع القرار، إلى أن تفعل ذلك بغية تعزيز النهوض بحقوق الطفلة وحمايتها في العالم بأسره. |