| Le Département a également accordé une plus grande attention à l'instauration de l'état de droit dans le cadre des efforts de maintien de la paix. | UN | وأُولي الانتباه أيضا بدرجة أوثق لمسألة تدعيم سيادة القانون في سياق جهود حفظ السلام. |
| Le règlement de la crise de Bougainville a été un succès pour l'ONU et pour l'histoire des efforts de maintien de la paix à travers le monde. | UN | لقد كان حل أزمة بوغانفيل قصة نجاح للأمم المتحدة في تاريخ جهود حفظ السلام في جميع أنحاء العالم. |
| L'Estonie est fière de participer à des efforts de maintien de la paix. | UN | وتعتز استونيا بأنها تشارك في جهود حفظ السلام. |
| L'absence de telles initiatives réduit considérablement l'efficacité des efforts de maintien de la paix de notre communauté. | UN | وعدم وجود ممارسة من هذا القبيل يقلل إلى حد كبير من فعالية جهود حفظ السلام التي يبذلها مجتمعنا. |
| En effet, l'acceptation par la communauté internationale et par la population résidant dans les zones d'opération est essentielle pour la réussite des efforts de maintien de la paix. | UN | ويعتبر القبول من جانب المجتمع الدولي والمتلقين في منطقة البعثة أساسيا لجهود حفظ السلام. |
| En même temps, nous nous élevons contre toute tentative d'accorder à la CSCE le monopole des efforts de maintien de la paix dans des conflits distincts, en négligeant le potentiel unique dont disposent certains États agissant individuellement, dont la Russie. | UN | ونحن نعارض في الوقت نفسه أية محاولات ترمي الى جعل المؤتمر يحتكر جهود حفظ السلام في أي صراع بعينه من هذه الصراعات، متجاهلا الامكانيات الفريدة المتاحة لدول فرادى معينة، من بينها روسيا. |
| Nous réaffirmons que le maintien de la paix et la consolidation de la paix ne sont pas des processus linéaires et qu'ils devraient être conduits de manière intégrée pour garantir la pérennité des efforts de maintien de la paix. | UN | ونؤكد مجدداً رأينا القائل بأن عمليتي بناء السلام وحفظ السلام ليستا عمليتين خطيتين، بل ينبغي الاضطلاع بهما بصورة متكاملة من أجل كفالة استدامة جهود حفظ السلام. |
| Une coopération efficace entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations régionales, en particulier l'Union africaine, est vitale pour améliorer l'efficacité des efforts de maintien de la paix. | UN | والتعاون الفعال بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الأخرى، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، أمر حيوي في جعل جهود حفظ السلام أكثر فعالية. |
| La première caractéristique est le règlement et la prévention de conflits tels que mis en œuvre par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et les missions de bons offices du Secrétaire général ainsi que dans le cadre des efforts de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | السمة الأولى هي حل الصراعات ومنع نشوبها حسبما يضطلع بهما مجلس الأمن والجمعية العامة والمساعي الحميدة للأمين العام، وكذلك من خلال جهود حفظ السلام التي تبذلها الأمم المتحدة. |
| De fait, les États membres de la CEDEAO n'ont droit à ces armes qu'à des fins légitimes de défense nationale et de sécurité intérieure ou de participation à des efforts de maintien de la paix. | UN | والواقع أنه لا يحق للدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا الحصول على تلك الأسلحة إلا لأغراض الدفاع الوطني المشروع والأمن الداخلي أو للمشاركة في جهود حفظ السلام. |
| Dans ce contexte, M. Wang Min souligne la nécessité d'éviter le gaspillage et les doubles emplois et dit que son pays est favorable à l'adoption d'une approche consolidée et coordonnée des efforts de maintien de la paix, au travers de la création de centres de services internationaux et régionaux et de la définition d'une stratégie mondiale de soutien logistique. | UN | وشدد، في هذا الصدد، على ضرورة تجنب التبديد والازدواج، وأعرب عن تأييد بلده للأخذ بنهج موحد منسق في جهود حفظ السلام من خلال إنشاء مراكز خدمة عالمية وإقليمية ووضع استراتيجية عالمية للدعم اللوجستي. |
| Ce processus doit se dérouler en stricte conformité avec l'Accord de paix et d'autres documents internationaux concernant le règlement bosniaque et ne pas permettre d'interprétation unilatérale et arbitraire du mandat des structures internationales menant à la création d'une puissance militaire dans l'arsenal des efforts de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن هذه العملية يجب أن يضطلع بها في امتثال تام لاتفاق السلام والصكوك الدولية اﻷخرى بشأن تسوية بوسنية، ويجب ألا تسمح بأي تفسير غير مقيد وأحادي الجانب لولاية الهياكل الدولية، مما يؤدي إلى تعظيم الجبروت العسكري في ترسانة جهود حفظ السلام في البوسنة والهرسك. |
| 75. L'ONU devrait collaborer avec les organisations régionales et les pays disposés à participer à des efforts de maintien de la paix en trouvant le moyen de faciliter leur participation. | UN | 75 - ينبغي للأمم المتحدة أن تتعاون مع المنظمات الإقليمية والبلدان الراغبة في المشاركة في جهود حفظ السلام بإيجاد السُبل والوسائل اللازمة لتيسير مشاركتها. |
| La prise en main des efforts de maintien de la paix par les pays et une large base d'appui régional sont essentielles au succès. | UN | ونبّهت إلى أن المِلكية الوطنية لجهود حفظ السلام وإيجاد قاعدة دعم إقليمية واسعة تشكِّل أموراً جوهرية للنجاح. |
| Enfin, un examen des postes du Service mobile a été lancé en vue d'en convertir certains en postes d'agent recruté sur le plan national et favoriser ainsi l'appropriation nationale des efforts de maintien de la paix. | UN | وأخيراً، بدأ إجراء استعراض لفئة الخدمات الميدانية وذلك لمعالجة مسائل مثل إمكان إضفاء الطابع الوطني على وظائف الخدمة الميدانية من أجل تعزيز الملكية الوطنية لجهود حفظ السلام. |