| des efforts sont en cours pour atteindre cet objectif de l'Éducation pour tous. | UN | وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع. |
| des efforts sont en cours pour constituer une équipe de planification intégrée qui fournira des conseils stratégiques au Groupe de coordination. | UN | ويجري بذل الجهود لإنشاء فريق للتخطيط المتكامل لإسداء المشورة للفريق الاستراتيجي. |
| des efforts sont en cours pour améliorer la procédure d’appel global en tant que mécanisme permettant de programmer, de suivre et de mettre en place un système d’alerte rapide. | UN | تُبذل جهود بهدف تحسين عملية النـداءات الموحدة بصفتها آليـة للبرمجة والرصد وإنشاء نظـام لﻹنذار المبكر. |
| des efforts sont en cours pour organiser une rencontre des sociétés pétrolières travaillant dans la région en vue de les associer à l'Initiative sur des carburants et des véhicules propres. | UN | والجهود جارية لتنظيم اجتماع لشركات النفط العاملة في المنطقة من أجل ضمها إلى مبادرة الوقود ووسائط النقل النظيفة. |
| des efforts sont en cours dans plusieurs pays membres de la SADC pour l'adopter. | UN | وتبذل الجهود حاليا في عدد من البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل اعتماد إطار العمل المذكور. |
| La vente de cartes de voeux et de produits UNICEF reste la principale base des contributions fournies par les comités, mais des efforts sont en cours, par l'intermédiaire de la Division du secteur privé, en vue d'élaborer pour certains pays des campagnes de financement ciblant les entreprises. | UN | ولا يزال بيع بطاقات المعايدة والمنتجات اﻷخرى هو أساس مساهمات اللجان، ولكن يجري بذل جهود من خلال شعبة القطاع الخاص لتدبير اﻷموال بمبالغ مستهدفة من الشركات في بلدان منتقاة. |
| Dans l'Asie du Nord-Est, des efforts sont en cours pour conclure un accord sous-régional sur le transit, comme suite aux décisions prises à l'issue de la réunion d'Oulan Bator sur le transport en transit. | UN | وفي شمال شرق آسيا، تبذل الجهود ﻹبرام اتفاق دون إقليمي بشأن النقل العابر، وذلك كمتابعة لقرارات اجتماع أولان باتور لعام ١٩٩٧ بشأن النقل العابر. |
| Dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine, de même qu'aux niveaux régional et sous-régional, des efforts sont en cours pour développer une capacité régionale de maintien de la paix. | UN | ففي إطار منظمة الوحدة الافريقية، وكذلك على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، تبذل جهود لتطوير قدرة إقليمية لحفظ السلم. |
| des efforts sont en cours pour rendre les installations et l'infrastructure publique adaptés aux besoins des personnes handicapées. | UN | وتبذل جهود لجعل المباني الحكومية والهياكل الأساسية المادية ميسورة لولوج المعوقين إليها. |
| des efforts sont en cours néanmoins pour assurer la mise en place d'un mécanisme interministériel sur la protection de l'enfance en 2011. | UN | بيد أنه يجري بذل الجهود لضمان إنشاء آلية مشتركة بين الوزارات معنية بحماية الأطفال في عام 2011. |
| des efforts sont en cours pour améliorer l'intégration commerciale régionale et créer un cadre macroéconomique stable par la politique monétaire et autre. | UN | وتُبذل الجهود لتحسين التكامل التجاري الإقليمي، كما يجري وضع إطار مستقر للاقتصاد الكلي باتباع سياسات نقدية وسياسات أخرى. |
| des efforts sont en cours pour enregistrer les enfants liés aux forces associées à Peter Gadet et à Gatluak Gai, à présent décédé. | UN | وتُبذل الجهود حاليا لتسجيل الأطفال المرتبطين بالقوات التابعة لبيتر قاتديت والعقيد الراحل قلواك قاي. |
| des efforts sont en cours pour le rendre opérationnel. | UN | ويجري بذل الجهود للمضي قدما في تفعيل الاتفاق. |
| des efforts sont en cours pour instaurer un climat propice à la promotion de l'investissement national et étranger. | UN | ويجري بذل الجهود لتهيئة بيئة تفضي إلــى النهوض بالاستثمار سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي. |
| Cependant, des efforts sont en cours dans différents secteurs pour que les personnes handicapées puissent bénéficier de l'accessibilité. | UN | ومع ذلك، تُبذل جهود في مختلف المجالات لتوفير إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| De plus, l'éducation des femmes des régions rurales est le centre de l'attention, et des efforts sont en cours pour améliorer le niveau d'éducation des garçons et des filles. | UN | وفضلاً عن هذا، يُعد تعليم المرأة الريفية محور الاهتمام كما تُبذل جهود لتحسين مستويات التعليم للبنين والبنات. |
| des efforts sont en cours pour faire en sorte que son potentiel soit pleinement exploité, en particulier en ce qui concerne la rapidité de sa réaction et le suivi de ses conclusions. | UN | والجهود جارية لكفالة تفجير طاقاته الكاملة، لاسيما فيما يتعلق بسرعة رده ومتابعة استنتاجاته. |
| des efforts sont en cours pour lever les fonds nécessaires à l'exécution du programme. | UN | وتبذل الجهود حاليا لجمع الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
| La vente de cartes de voeux et de produits UNICEF reste la principale base des contributions fournies par les comités, mais des efforts sont en cours, par l'intermédiaire de la Division du secteur privé, en vue d'élaborer pour certains pays des campagnes de financement ciblant les entreprises. | UN | ولا يزال بيع بطاقات المعايدة والمنتجات اﻷخرى هو أساس مساهمات اللجان، ولكن يجري بذل جهود من خلال شعبة القطاع الخاص لتدبير اﻷموال بأرقام مستهدفة من الشركات في بلدان مختارة. |
| Alors que des efforts sont en cours pour accroître l'efficacité de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et des bras opérationnels du système des Nations Unies, nous pourrions peut-être étudier les moyens de renforcer la fonction de secrétaire général. | UN | وبينما تبذل الجهود لتعزيز فعالية الجمعية العامة ومجلس اﻷمــن واﻷجهــزة التنفيذيــة لمنظومــة اﻷمم المتحدة، قد يكون بوسعنا النظر في طرائــق تعزيــز مكتب اﻷمين العام. |
| Dans mon propre pays, l'Ouganda, des efforts sont en cours pour mettre en place un centre de liaison du NEPAD. | UN | وفي بلدي، أوغندا، تبذل جهود لإنشاء مركز تنسيق للشراكة. |
| des efforts sont en cours pour promouvoir le dépistage par mammographie dans l'ensemble du pays. | UN | وتبذل جهود للنهوض بالفحص بالأشعة في أنحاء البلد. |
| des efforts sont en cours pour lutter contre les maladies, assurer l'autonomisation des femmes, dispenser des soins aux personnes âgées et défendre les droits des personnes handicapées. | UN | كما يجري بذل الجهود لمكافحة الأمراض، وتمكين المرأة ورعاية المسنين وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات. |
| des efforts sont en cours au sein de la communauté afin d'enseigner d'autres méthodes de discipline. | UN | ويجري بذل جهود في المجتمع المحلي لتدريس أساليب بديلة للانضباط. |
| des efforts sont en cours pour intégrer un plus grand nombre d'enfants handicapés dans les établissements d'enseignement général. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لدمج المزيد من الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية. |
| des efforts sont en cours pour améliorer les conditions de vie des détenus dans tous les établissements. | UN | وتُبذل جهود من أجل تحسين ظروف معيشة السجناء في جميع المؤسسات. |
| Un plan d'action national en faveur de l'emploi des jeunes et une stratégie nationale de l'emploi ont également été mis au point et des efforts sont en cours pour offrir des solutions durables aux personnes déplacées. | UN | كما أنجزت خطة عمل وطنية لتوظيف الشباب واستكملت استراتيجية وطنية للتوظيف، وتتواصل الجهود الرامية إلى ضمان حلول دائمة للمشردين داخلياً. |
| L'opération a été entravée par le manque de matériel, mais des efforts sont en cours pour régler la question. | UN | ورغم تعرض العملية للتأخير نتيجةً للنقص في المواد اللازمة، فإن الجهود جارية لحل هذه المسألة. |