107. Dans le domaine du maintien de l'ordre, deux points exigent des efforts spéciaux de la part du Gouvernement. | UN | ١٠٧ - وفي ميدان القانون والنظام، هناك نقطتان يقتضي اﻷمر بذل جهود خاصة فيهما من جانب الحكومة. |
des efforts spéciaux devraient être faits par les gouvernements pour la fille afin d'assurer la parité à tous les niveaux. | UN | ويتعين على الحكومات بذل جهود خاصة فيما يتعلق بإناث اﻷطفال لضمان مساواتهن مع الذكور على جميع اﻷصعدة. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que des efforts spéciaux devraient être entrepris en vue de recueillir des données sur ce point particulier et de les analyser. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهود خاصة لجمع وتحليل المعلومات حول هذه المسألة المحددة. |
Le Programme des messagers de la paix a pour objet de promouvoir les questions et les programmes de l'ONU grâce à des efforts spéciaux des célébrités qui y participent. | UN | ويروج برنامج رسل السلام لقضايا الأمم المتحدة وبرامجها من خلال الجهود الخاصة التي يبذلها الدعاة من المشاهير. |
:: des efforts spéciaux sont déployés pour la réalisation de nouvelles enquêtes. | UN | :: تبذل جهود خاصة لإجراء دراسات استقصائية جديدة. |
Dans le domaine de la coopération bilatérale, des efforts spéciaux ont été consentis pour engager le secteur privé, et le secteur non public en général, plus activement sur la voie de la coopération pour le développement par le biais de programmes de partenariat. | UN | وعلى صعيد التعاون الثنائي، بُذلت جهود خاصة لإشراك القطاع الخاص، والقطاع غير الحكومي عامة، في التعاون الإنمائي على نحو أكثر نشاطا من خلال برامج الشراكات. |
63. Le Comité se félicite des efforts spéciaux que déploie l'État partie pour interdire le travail des enfants dans le secteur formel, mais note avec inquiétude que des enfants travaillent dans le secteur informel, notamment dans l'agriculture, la pêche et les petites entreprises familiales. | UN | 63- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود الخاصة المبذولة من قِبَل الدولة الطرف لحظر تشغيل الأطفال في القطاع الرسمي، ولكنها تلاحظ بقلق أن بعض الأطفال يعملون في القطاع غير الرسمي في مجالات منها مثلاً الزراعة وصيد الأسماك والمشاريع الأسرية الصغيرة. |
des efforts spéciaux sont déployés pour donner l'exemple dans ce domaine au sein des entreprises publiques à l'occasion des nominations aux conseils d'administration, du recrutement et autres domaines. | UN | وتبذل جهود خاصة لتقديم نموذج في هذا المجال في الشركات المملوكة للدولة عند تعيين مجالس الإدارة وعند التوظيف وغير ذلك من المجالات. |
des efforts spéciaux ont été réalisés pour construire une infrastructure et des services publics fortement nécessaires dans les quartiers défavorisés. | UN | - بذل جهود خاصة لبناء هياكل أساسية ومرافق في المناطق المحرومة التي هي بأمس الحاجة إليها. |
des efforts spéciaux devraient être faits pour assurer la pleine et égale participation des filles aux programmes d'éducation; | UN | :: ينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الفتيات في وضع برامج التعليم مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الذكور؛ |
des efforts spéciaux devraient être faits pour offrir aux adolescents et aux jeunes des possibilités d'activités créatives et sociales, ainsi que des possibilités d'éducation et de formation; | UN | :: ينبغي بذل جهود خاصة حتى تتاح للمراهقين والشباب إمكانية للاضطلاع بالأنشطة الإبداعية والاجتماعية وفرصة للتعلم والتدرب؛ |
des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec. | UN | كما يلزم بذل جهود خاصة لحل مسائل المستوطنات غير الرسمية العاجلة في بلديتي متروفيتشا بيتش. |
des efforts spéciaux sont souvent nécessaires pour soutenir certains groupes de la société civile et l'UNITAR s'emploie tout particulièrement à collaborer avec ces groupes et à renforcer leurs capacités; | UN | وغالبا ما تدعو الحاجة إلى بذل جهود خاصة لدعم مجموعات معينة في المجتمع المدني، واليونيتار يبذل الآن جهودا محددة للعمل مع هذه المجموعات الهامة وتعزيز قدراتها. |
Le Comité suggère que des efforts spéciaux soient déployés pour faire prendre conscience aux parents de l'importance de la participation de l'enfant et du dialogue entre parents et enfants. | UN | وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال. |
Le Comité suggère que des efforts spéciaux soient déployés pour faire prendre conscience aux parents de l’importance de la participation de l’enfant et du dialogue entre parents et enfants. | UN | وتقترح اللجنة بذل جهود خاصة لتثقيف اﻵباء بشأن أهمية مشاركة اﻷطفال وإجراء حوار بين اﻵباء واﻷطفال. |
des efforts spéciaux doivent être déployés pour répondre aux besoins des femmes pauvres, des femmes handicapées et des travailleuses migrantes. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتصدي لحاجات النساء الفقيرات والمعوقات والعاملات المهاجرات. |
S'affirmant convaincu du caractère durable de la croissance économique, le général Abel a signalé que des efforts spéciaux avaient été entrepris pour promouvoir le développement du secteur agricole dans le souci de pourvoir aux besoins de la nation en produits alimentaires et d'accroître les exportations. | UN | وإذ أعرب العميد أبيل عن ثقته في النمو الاقتصادي المطرد، أشار إلى الجهود الخاصة التي تُبذل لدفع عجلة تنمية القطاع الزراعي إلى اﻷمام بهدف توفير الغذاء الكافي لﻷمة وزيادة الصادرات. |
L'étude sur l'utilisation des résultats de l'évaluation mentionnée plus haut devrait donner des indications sur les moyens d'atteindre cet objectif, auquel des efforts spéciaux devront être consacrés en 1993. | UN | ومن المتوقع أن توفر دراسة التغذية المرتدة المذكورة آنفا اقتراحات في هذا الموضوع. وسوف تبذل جهود خاصة في عام ١٩٩٣ لمعالجة هذه المسألة. |
Suite aux activités de suivi pour mettre en oeuvre l'Etude des Nations Unies sur l'impact des conflits armés sur les enfants (Etude Machel), des efforts spéciaux ont été déployés pour se concentrer sur le sort des enfants non accompagnés et séparés. | UN | ونتيجة لأنشطة متابعة تنفيذ الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن تأثير النزاعات المسلحة على الأطفال (دراسة ماشل)، بُذلت جهود خاصة للتركيز على محنة الأطفال الذين افترقوا عن ذويهم. |
272. Le Comité se félicite des efforts spéciaux que déploie l'État partie pour interdire le travail des enfants dans le secteur formel, mais note avec inquiétude que des enfants travaillent dans le secteur informel, notamment dans l'agriculture, la pêche et les petites entreprises familiales. | UN | 272- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود الخاصة التي تبذلها الدولة الطرف لحظر تشغيل الأطفال في القطاع الرسمي، ولكنها تلاحظ بقلق أن بعض الأطفال يعملون في القطاع غير الرسمي في مجالات منها مثلاً الزراعة وصيد الأسماك والمشاريع الأسرية الصغيرة. |
des efforts spéciaux sont entrepris pour aider les PGID à compiler leurs fichiers d'experts et à les afficher sur le Web of Information for Development (WIDE). | UN | 45 - وتبذل جهود خاصة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تجميع ونشر قوائمها للخبراء على شبكة المعلومات المتعلقة بالتنمية. |
Les problèmes que connaît l'Afrique sont d'une telle ampleur qu'ils exigent des efforts spéciaux et exceptionnels. | UN | وقد وصلت مشكلات أفريقيا إلى حد من الضخامة بات يتطلب بذل جهود استثنائية خاصة. |
Toutes ces initiatives du millénaire ont reconnu qu'il fallait des efforts spéciaux pour résoudre les problèmes critiques auxquels se heurtait l'Afrique. | UN | 3 - وأقر كل هذه المبادرات المندرجة في إطار مشروع الألفية بالحاجة إلى بذل جهود خاصة من أجل التصدي للتحديات البالغة الأهمية التي تواجه أفريقيا. |