"des enquêtes nationales" - Traduction Français en Arabe

    • دراسات استقصائية وطنية
        
    • الدراسات الاستقصائية الوطنية
        
    • استقصاءات وطنية
        
    • التحقيقات الوطنية
        
    • والدراسات الاستقصائية الوطنية
        
    • بالدراسات الاستقصائية الوطنية
        
    • تحقيقات وطنية
        
    • الاستقصاءات الوطنية
        
    des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    des enquêtes nationales concernant l'attitude à l'égard de la violence dans la société seront lancées en 2012. UN وستجرى اعتباراً من عام 2012 دراسات استقصائية وطنية بشأن المواقف إزاء العنف في المجتمع.
    des enquêtes nationales sur la participation des filles et des femmes à l’éducation scientifique, technique et professionnelle ont en outre été achevées avec la coopération des bureaux de l’UNESCO en Afrique. UN وبتعاون مع المكاتب الميدانية التابعة لليونسكو في أفريقيا، جرى استكمال الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بمشاركة الفتاة والمرأة في التعليم العلمي والتقني والمهني.
    À l'issue des essais menés par quelques pays, une version abrégée de l'enquête sera également mise au point en vue de son incorporation dans des enquêtes nationales ou sous-nationales. UN ويُتوقع، بعد أن تخضع هذه الدراسة الاستقصائية لاختبارات أولية في بعض البلدان، أن تُصمم نسخة موجزة منها في صورة مجموعة فرعية قابلة للإدماج في غيرها من الدراسات الاستقصائية الوطنية أو دون الوطنية.
    Certains gouvernements ont fait savoir qu'il n'était pas possible de procéder à des enquêtes nationales sur l'étendue de l'abus des drogues dans leurs pays. UN وقد أفادت بضعة حكومات بأن اجراء استقصاءات وطنية عن مدى الانتشار ليس ممكنا من الناحية العملية في بلدانهم.
    — La poursuite des enquêtes nationales et internationales relatives aux événements survenus depuis octobre 1993; UN - مواصلة التحقيقات الوطنية والدولية المتعلقة باﻷحداث التي جدت منذ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    des enquêtes nationales indiquent qu'il y a des disparités systématiques dans l'utilisation par les médias des femmes et des hommes en tant que sujets. UN والدراسات الاستقصائية الوطنية تبيِّن أنه توجد اختلافات منهجية في استخدام وسائط الإعلام للنساء والرجال كمصادر.
    Des questions supplémentaires seraient incluses dans le prochain rapport sur les pays, pour déterminer les groupes exclus des enquêtes nationales. UN وستدرج أسئلة إضافية في التقرير القطري المقبل لتحديد القطاعات غير المشمولة بالدراسات الاستقصائية الوطنية.
    À la place, il mène des enquêtes nationales dont les résultats peuvent être combinés aux données enregistrées pour souligner des tendances, notamment en matière d'emploi des personnes handicapées par rapport à la population en général. UN وكإجراء بديل، تجري الدانمرك دراسات استقصائية وطنية يمكن دمجها في البيانات المسجلة بهدف التركيز على اتجاه معين، في مجال توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة مثلاً مقارنة بعدد السكان بشكل عام.
    Des négociations étaient en cours avec les partenaires nationaux et les secrétariats des accords relatifs aux mers régionales en vue d'établir des enquêtes nationales, des aperçus régionaux et des stratégies en matière de contrôle régional. UN والمفاوضات جارية اﻵن مع الشركاء الوطنيين وأمانات البحار اﻹقليمية بشأن إعداد دراسات استقصائية وطنية واستعراضات اقليمية شاملة واستراتيجيات للسيطرة اﻹقليمية.
    Plus de 82 experts de 32 pays ont pris part à ces ateliers et six pays ont déjà soumis leur plan d'action pour la préparation des enquêtes nationales sur les ménages. UN واستفاد أكثر من 82 خبيرا وطنيا من 32 بلدا من حلقات العمل وقدمت ستة بلدان بالفعل خطط عملها لإعداد دراسات استقصائية وطنية للأسر المعيشية.
    Un certain nombre de gouvernements ont procédé à des enquêtes nationales visant à mieux connaître la situation de la famille. UN 16 - أجرى عدد من الحكومات دراسات استقصائية وطنية بشأن حالة الأسرة لزيادة الإلمام بها.
    L’Institut autrichien de recherche sur la famille a réalisé en 1995-1998 des enquêtes nationales sur la garde des enfants, l’efficacité des tickets de garde d’enfants et l’incidence du télétravail et du travail à domicile sur les relations familiales. UN وأجرى المعهد النمساوي للدراسات اﻷسرية في ١٩٩٥-١٩٩٨ دراسات استقصائية وطنية بشأن رعاية الطفل، ومدى فعالية مستندات رعاية الطفل، وأثر الاتصال من بُعد واﻷعمال المنزلية على العلاقات اﻷسرية.
    Sources : Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), d'après les données provenant de l'Organisation internationale du Travail et des estimations empruntées à des enquêtes nationales sur l'emploi. UN المصادر: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، استنادا إلى بيانات مستقاة من منظمة العمل الدولية وتقديرات مستمدة من الدراسات الاستقصائية الوطنية للقوى العاملة.
    Les données utilisées pour suivre les progrès mondiaux sont tirées de multiples sources, notamment des enquêtes nationales auprès des ménages, des fichiers de l'administration et parfois des modélisations. UN وتُجمع البيانات المستخدمة في رصد التقدم المحرز على الصعيد العالمي من مصادر مختلفة، منها الدراسات الاستقصائية الوطنية للأسر المعيشية، والبيانات الإدارية، وفي بعض الأحيان، التقديرات المستمدة من نماذج.
    Pour la Bolivie, l'information concernant la prévalence de la dénutrition infantile provient des enquêtes nationales sur la population et la santé qui ont lieu tous les 4 à 5 ans. UN وفي بوليفيا، تؤخذ البيانات الخاصة بانتشار سوء التغذية بين الأطفال من الدراسات الاستقصائية الوطنية عن السكان والصحة، والتي تجري كل أربع أو خمس سنوات.
    :: Production primaire, plancton et bactéries : des enquêtes nationales ont été menées dans la plupart des pays de la région. UN :: الإنتاج الأولي والعوالق والبكتيريا: أُجريت استقصاءات وطنية في معظم بلدان المنطقة.
    Il se peut que dans de nombreux pays il soit impossible à l'heure actuelle d'effectuer des enquêtes nationales sur la prévalence pour des raisons financières ou à cause de difficultés méthodologiques ou pratiques; UN وقد لا يكون إجراء استقصاءات وطنية لمدى الانتشار ممكنا حاليا في كثير من البلدان بسبب صعوبات منهجية أو عملية؛
    Elle a par ailleurs engagé les États à mener des enquêtes nationales. UN كما شجعت الدول على تنفيذ استقصاءات وطنية مناسبة.
    Le Département des enquêtes nationales et la PNTL poursuivent leurs efforts de collaboration pour retrouver les derniers prisonniers évadés. UN لا تزال الجهود جارية، حيث تواصل إدارة التحقيقات الوطنية والشرطة الوطنية العمل معاً في سبيل إلقاء القبض على من تبقى من السجناء الفارين
    Il a pour principal objectif de promouvoir et de coordonner la coopération internationale dans le domaine des statistiques sanitaires, en particulier aux fins de la mesure des incapacités dans le cadre des recensements et des enquêtes nationales. UN ولذلك، فإن الغرض الأساسي لفريق واشنطن هو تعزيز التعاون الدولي وتنسيقه في مجال الإحصاءات الصحية مع التركيز على وضع مقايـيس للإعاقة تلائم التعدادات والدراسات الاستقصائية الوطنية.
    des enquêtes nationales sur la dynamique familiale couvrant les interactions au sein de la famille concourent aussi utilement à améliorer la formulation des politiques, au même titre que l'analyse comparative des résultats des politiques familiales au niveau régional. UN ومن المفيد كذلك الاستعانة بالدراسات الاستقصائية الوطنية بشأن الديناميات الأسرية التي تتناول أوجه التفاعل داخل الأسرة، وذلك لتحسين وضع السياسات المتعلقة بالأسرة ومن المفيد أيضا إجراء تحليل مقارن للنتائج التي تحققها هذه السياسات من منطقة إلى أخرى.
    Le Gouvernement s'est néanmoins montré disposé à mener des enquêtes nationales indépendantes et à traduire les responsables en justice. UN وقد أعلنت الحكومة استعدادها لإجراء تحقيقات وطنية مستقلة والعمل على تقديم الجناة إلى العدالة لينالوا جزاءهم الرادع.
    L'acquisition systématique de données nationales grâce à des recensements de la population ou à des enquêtes nationales sur la santé ou l'éducation, par exemple, relève des pouvoirs publics, par le biais des bureaux nationaux de statistique et des ministères techniques compétents. UN فالحصول، بشكل منهجي على البيانات على الصعيد الوطني، من خلال تعدادات السكان أو الاستقصاءات الوطنية في مجال الصحة أو التعليم، هما على سبيل المثال مسؤولية منوطة بالحكومات تباشرها من خلال مكاتبها الوطنية للإحصاء والوزارات القطاعية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus