"des entités autres que" - Traduction Français en Arabe

    • كيانات أخرى غير
        
    • كيانات غير
        
    • كيانات من غير
        
    • الكيانات غير
        
    • كيانات خلاف
        
    • الكيانات من غير
        
    • الكيانات الأخرى بخلاف
        
    • أي كيان غير
        
    • اهتمام الجهات الفاعلة غير
        
    • جهات غير
        
    • للعناصر غير
        
    D'autres ont cependant appuyé l'idée qu'une organisation internationale pouvait avoir comme membres des entités autres que des États. UN ومن جهة أخرى، أعرب أيضا عن تأييد الموقف الذي مفاده أن المنظمة الدولية يمكن أن تشمل في عضويتها كيانات أخرى غير الدول.
    Cette fonction est confirmée, notamment par le fait que la juridiction du Tribunal est obligatoire en ce qui concerne certaines questions et que sa juridiction s'étend à des entités autres que les États. UN ويؤكد هذا المركز، في جملة أمور، القاعدة التي تنص على الولاية الجبرية للمحكمة فيما يتصل بأمور معينة، وتوسيع ولاية المحكمة لتشمل كيانات أخرى غير الدول.
    Premièrement, le droit d'engager une procédure se trouvait étendu une fois de plus, en droit international, à des entités autres que des États. UN أولا، إنه يشكل توسيعا إضافيا لنطاق الحقوق اﻹجرائية لتشمل كيانات غير الدول في القانون الدولي.
    Dans ce contexte, la question de l'application des accords à des entités autres que des entreprises a également été abordée. UN وفي هذا السياق، نُظِر أيضاً في مسألة تغطية كيانات غير الشركات.
    Des questions ont également été soulevées au sujet de certaines organisations internationales qui comptent parmi leurs membres des entités autres que des États. UN وأثيرت أيضا مسائل تتعلق ببعض المنظمات الدولية التي تشمل عضويتها كيانات من غير الدول.
    En outre, l’idée d’obtenir un accroissement du taux d’utilisation des installations à Nairobi en proposant qu’elles soient utilisées par des entités autres que des organes des Nations Unies est à examiner dans son principe. UN هذا فضلا عن أن فكرة جعل زيادة استخدام مرافق المكتب مرهونة باستخدام الكيانات غير التابعة لﻷمم المتحدة لها تحتاج إلى النظر فيها كمسألة تتعلق بالسياسة العامة. ـ
    Elle était intéressante, encore que le Rapporteur spécial s'inquiétât quelque peu de la tendance que l'on observait dans tout le système des Nations Unies, et non pas seulement au sein de la Commission, à introduire dans les relations internationales des entités autres que les États. UN وهذا سؤال مهم ولكنه يشعر بالقلق إلى حد ما بسبب الاتجاه السائد في منظومة الأمم المتحدة بأكملها، وليس في اللجنة فقط، إلى إضافة كيانات خلاف الدول في العلاقات الدولية.
    Il serait bon que soit expliquées les raisons de l'utilisation de personnel détaché à titre gratuit par des entités autres que les gouvernements d'États Membres, ainsi que les directives applicables. UN كما طلب موافاته بمعلومات عن مسوغات اللجوء إلى الموظفين المقدمين مجانا من كيانات أخرى غير حكومات الدول الأعضاء وعن المبادئ التوجيهية في هذا المجال.
    Il a été répondu que cette question avait été examinée longuement et qu'il avait été convenu que le stage ne pouvait constituer un module fondamental car le programme type visait à dispenser une formation professionnelle qui pouvait être assurée par des entités autres que les établissements universitaires. UN ورداً على ذلك، أشير إلى أن هذه المسألة دُرست بشكل مستفيض في المناقشات السابقة واتفق على أن الدورات التدريبية لا يمكن أن تشكل جزءاً أساسياً، لكون المنهج النموذجي معداً للتدريب المهني، الذي يمكن أن تقدمه كيانات أخرى غير المؤسسات التعليمية.
    Pour les pays qui souhaitent attirer des investissements privés dans les infrastructures, il est important que la loi énonce clairement qu’il est permis de confier le droit de fournir certains services publics à des entités autres que les autorités publiques. UN لذلك فان من اﻷهمية بمكان، بالنسبة لتلك البلدان التي ترغب في اجتذاب الاستثمار الخاص في البنية التحتية، أن ينص القانون صراحة على اﻹذن للحكومة بأن تعهد الى كيانات أخرى غير السلطات العمومية في البلد المضيف بحق توفير خدمات عمومية معينة.
    Pour M. VázquezBermúdez, cela n'est pas nécessaire vu que la deuxième partie de la définition indique qu'< < outre des États, une organisation internationale peut comprendre parmi ses membres des entités autres que des États > > . UN وقال إن ذلك غير ضروري في رأيه لأن الجزء الثاني من التعريف يوضح أن " إلى جانب الدول يمكن أن تضم المنظمة الدولية أيضاً من بين أعضائها كيانات أخرى غير دول " .
    aux droits de l'homme) Les mécanismes d'enquête et d'établissement des faits qui sont créés par des entités autres que le Conseil de sécurité constituent un moyen parmi tous ceux qui existent visant à permettre aux Nations Unies de lutter contre l'impunité pour les violations des droits de l'homme qui se sont produites et d'en prévenir de nouvelles. UN تشكل آليات التحقيق وتقصي الحقائق التي تصدر ولاياتها عن كيانات أخرى غير مجلس الأمن مجموعة زاخرة أخرى من الأدوات التي توفر للأمم المتحدة وسائل لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي وكذلك لمنع وقوع انتهاكات في المستقبل.
    communiquées en 2012 mettant en cause des entités autres que les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales appuyées UN عام 2012 بشأن كيانات غير بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني
    État d'avancement des enquêtes sur les allégations communiquées en 2013 mettant en cause des entités autres que les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales appuyées UN المرحلة التي بلغتها التحقيقات في الادعاءات التي وردت في عام 2013 بشأن كيانات غير بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني
    Certaines délégations ont douté sérieusement de l'opportunité de consacrer une disposition à l'application de la Convention à des entités autres que les États, car une telle disposition pourrait être interprétée comme conférant une reconnaissance à des entités qui ne pouvaient pas être sujets de droit international. UN وأبدى بعض الوفود قلقا شديدا إزاء إدراج حكم بشأن انطباق الاتفاقية على كيانات غير الدول، إذ نظرا ﻷن هذا الحكم قد يفهم على أنه يمنح الاعتراف لكيان قد لا يكون شخصا من أشخاص القانون الدولي.
    Nous sommes également préoccupés par le fait que les violations des droits de l'homme par des entités autres que des entités gouvernementales ne sont pas toujours condamnées comme elles le devraient par ceux qui peuvent exercer une influence et une autorité internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN كذلك نشعر بالانشغال من أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقوم بها كيانات من غير الكيانات الحكومية لا تلقى دائما اﻹدانة التي تستحقها ممن هم في مراكز النفوذ والسلطة الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Toute définition des organisations internationales inclut les organisations intergouvernementales même si des entités autres que les États peuvent, dans certains cas, être membres d'organisations internationales. UN وأضاف أن أي تعريف لمنظمة دولية يشمل المنظمات الحكومية الدولية، على الرغم من أن الكيانات غير التابعة للدولة يمكن أن تصبح في بعض الحالات أعضاء في منظمات دولية.
    En réalité, le régime de la responsabilité s'appliquait aux seuls États, et il n'était peutêtre pas indiqué que des entités autres que les États et les organisations internationales jouissent de certains droits en vertu des obligations contractées par un État. UN فنظام المسؤولية ينطبق في الواقع على الدول وحدها وليس من المناسب غالبا أن تتمتع كيانات خلاف الدول والمنظمات الدولية ببعض الحقوق المترتبة على الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة.
    Par ailleurs, les pays fournisseurs pourraient être priés de veiller à ne pas transférer de telles armes, y compris les mines, à des entités autres que des États ou à des hommes d'affaires privés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يطلب إلى البلدان الموردة ضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة، بما فيها اﻷلغام، إلى الكيانات من غير الدول أو إلى رجال اﻷعمال من القطاع الخاص.
    Il a indiqué que depuis 1998, la police appliquait une procédure spéciale dite des < < Cartes bleues > > qui définissait un ensemble de mesures relatives au traitement des plaintes pour violence familiale, y compris des mesures correctives et des mesures de coopération avec des entités autres que la police. UN ولاحظ أن الشرطة قد شرعت، منذ عام 1998، في تنفيذ إجراءات خاصة تعرف باسم " البطاقات الزرقاء " ، وهي إجراءات تحدد مجموعة من التدابير لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي، بما في ذلك سبل جبر الأضرار التي قد تلحق بالضحايا والتعاون مع الكيانات الأخرى بخلاف الشرطة.
    Aux dix-neuvième et vingtième sessions du Tribunal, le Comité du Règlement et de la pratique en matière judiciaire a examiné, à la lumière des documents de travail établis par le Greffe, la question des frais liés à des affaires introduites par des entités autres que des États Parties ou l'Autorité internationale des fonds marins. UN 50 - خلال الدورتين التاسعة عشرة والعشرين، بحثت لجنة القواعد والممارسات القضائية، استنادا إلى ورقات معلومات أساسية أعدها قلم المحكمة، مسألة النفقات المتعلقة بالقضايا التي يتقدم بها أي كيان غير الدولة الطرف أو السلطة الدولية لقاع البحار.
    Les suggestions selon lesquelles des entités autres que des États chercheraient à se procurer des dispositifs explosifs nucléaires n'ont fait qu'en confirmer la validité actuelle. UN وقد أكدت الإشارات اهتمام الجهات الفاعلة غير الحكومية بالحصول على أجهزة تفجير نووية استمرار أهمية ذلك الالتزام في ظل الظروف المتغيرة.
    Et même aujourd'hui, on peut considérer que la plupart des réunions tenues au Centre par des entités autres que l'Organisation des Nations Unies sont en rapport avec la mission et la vocation globales de l'Organisation. UN وحتى في الوقت الحاضر، يمكن أن تعتبر معظم الاجتماعات التي تعقدها في المركز جهات غير تابعة للأمم المتحدة اجتماعات تتصل بصفة عامة برسالة المنظمة ورؤيتها.
    Dans certains pays, il est possible que des entités autres que l'État ou des rebelles disposent d'une capacité de production importante. UN وفي بعض البلدان، يمكن أن يكون للعناصر غير التابعة للدولة أو المتمردة قدرات إنتاجية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus