Réduire la stigmatisation des faillites et faciliter le redémarrage des entreprises | UN | الحدُّ من وصمة الإفلاس وتيسير إعادة إطلاق الأعمال التجارية |
Les procédures proposées s'inspirent des dispositions du chapitre 11 du Code des faillites des États-Unis, qui concerne les entreprises. | UN | ويرد نموذج فضفاض لإجراءات التسوية المقترحة في الفصل 11 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة المتعلق بالشركات. |
Le représentant étranger a demandé une modification de l'ordonnance complémentaire et le retrait de l'article 365 de la liste des dispositions du Code des faillites applicables en l'espèce. | UN | وطلب الممثل الأجنبي تعديل الأمر التكميلي واستبعاد المادة 365 من قائمة أحكام قانون الإفلاس المطبقة. |
Infirmant les décisions des tribunaux de première et de deuxième instances, la cour d'appel a considéré que le tribunal des faillites avait effectivement ce pouvoir. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف قراري محكمة الدرجة الأولى والثانية معتبرة أنَّ محكمة الإفلاس لها تلك الصلاحية. |
Les rapports indiquent que le chômage va encore augmenter à cause des faillites. | UN | وتشير التقارير إلى أنه ستحصل بطالة أخرى بسبب عمليات الإفلاس. |
:: Des mesures comme les clauses de conditionnalité dans les contrats de prêts obligataires, la stabilisation de l'endettement et le perfectionnement du régime des faillites sont souhaitables mais ne sont pas suffisantes. | UN | :: تعتبر تدابير مثل بنود الشرطية وعقود الضمان والتوقف التجميدي وتحسين تشريعات الإفلاس تدابير مستصوبة ولكنها ليست حصرية. |
La question soumise au tribunal des faillites était de savoir si le patrimoine du débiteur failli comprenait les marchandises qui, était-il allégué, avaient été vendues au débiteur. | UN | تمثلت القضية المعروضة على محكمة الإفلاس فيما إذا كانت ممتلكات المدين المفلس تشمل السلع التي يُدَّعى أنها بيعت للمدين. |
Le tribunal des faillites a considéré que le débiteur n'avait pas, comme il l'aurait dû, établi que la fonte faisait partie de son patrimoine. | UN | وارتأت محكمة الإفلاس أن المدين لم يكلف نفسه عناء إثبات أن الحديد الخام يشكل جزءا من ممتلكات المفلس. |
Le tribunal des faillites a également refusé de s'abstenir de connaître de l'affaire en vertu de la disposition fédérale sur l'abstention volontaire. | UN | ورفضت محكمة الإفلاس أيضاً الامتناع بموجب حكم الامتناع الاتحادي المباح. |
Le tribunal des faillites n'a pas été convaincu que les intérêts des créanciers américains seraient protégés dans la procédure italienne. | UN | ولم تقتنع محكمة الإفلاس بأنَّ مصالح الدائنين في الولايات المتحدة ستكون محمية في الإجراءات الإيطالية. |
Le tribunal a néanmoins estimé que l'étendue de la demande de communication de pièces outrepassait la compétence du tribunal des faillites. | UN | ومع ذلك وجدت المحكمة أنَّ اتِّساع نطاق طلب الكشف تجاوز سلطة محكمة الإفلاس. |
En examinant la demande d'assistance formée par le débiteur après la reconnaissance, le tribunal des faillites a appris que la procédure coréenne était close. | UN | ولدى النظر في طلب الانتصاف من جانب المدين بعد الاعتراف، علمت محكمة الإفلاس أنَّ الدعوى الكورية قد أغلقت. |
Il a estimé que NatTel était lié par la clause compromissoire et que les demandes étaient arbitrables eu égard au code intitulé Bankruptcy Code (Code des faillites). | UN | ورأت المحكمة أنَّ شركة نات تل ملزمة بالحكم الخاص بالتحكيم وأنَّ الدعاوى خاضعة للتحكيم في ضوء قانون الإفلاس. |
Par la suite, la procédure devant la juridiction étatique a été transférée au tribunal des faillites, qui a rejeté la plainte du débiteur. | UN | ونُقل إجراء محكمة الولاية بالتالي إلى محكمة الإفلاس التي رفضت شكوى المدين. |
Ce mécanisme devrait être complété par un cadre amélioré pour la gestion des faillites transfrontières. | UN | وينبغي أن تُستكمل هذه الآلية بإطار محسَّن للتعامل مع حالات الإفلاس عبر الحدود. |
Un des moyens d'y parvenir réside dans le tribunal international des faillites dont il est question ci-dessus. | UN | وقد تكون إحدى الطرق لتحقيق ذلك من خلال إنشاء محكمة الإفلاس الدولية التي ورد ذكرها أعلاه. |
Je suis expert-comptable, je fais surtout des faillites. | Open Subtitles | أنا مُحاسب عدليّ. يدور حول الإفلاس عادة. |
Et, à moins que vous ne vouliez voir le juge des faillites sur ce point, | Open Subtitles | وإن لم تكن تريد الاحتكام إلى قاضي الإفلاس بهذا الشأن |
Les trois principaux axes de cette refonte étaient la mise en place d'un prêteur mondial en dernier ressort, d'un tribunal mondial des faillites et d'une autorité mondiale de supervision financière. | UN | والأفكار الثلاثة الرئيسية لهذا الإصلاح هي إقامة نظام المقرض العالمي في الملاذ الأخير، ومحكمة الإفلاس العالمية، وإنشاء هيئة تنظيم مالي عالمية. |
Bien que l'auteure ait demandé en 2008 à ses avocats d'engager une procédure de faillite contre les autres policiers, le registre des faillites ne mentionne aucune requête se rapportant aux policiers concernés. | UN | وقد طلبت صاحبة البلاغ إلى محاميها في عام 2008 اتخاذ إجراءات الإفلاس ضد بقية ضباط الشرطة المعنيين، غير أنه لا يوجد في سجلّ الإفلاس أيّ التماس مقدم من الدائن ضد فرادى ضباط الشرطة. |
L’initiative la plus récente du Comité J est un Code type de faillite qui reprend des éléments du droit positif des faillites. | UN | وآخر مبادرة اضطلعت بها اللجنة " جيه J " هي وضع مدونة الاعسار النموذجية التي تجسد قانون الاعسار الموضوعي . |
Ces raisons font que les banques ont besoin en matière d’insolvabilité de règles qui, bien souvent, s’écartent du régime général des faillites. | UN | ومن أجل هذه اﻷسباب ، تشترط البنوك قواعد خاصة بالاعسار ، وهي تبتعد في كثير من الحالات عن نظام الافلاس العام . |
Plusieurs participants ont demandé instamment que l'on poursuive l'examen des propositions existant sur ces questions, en particulier un moratoire du service de la dette et la création de centres d'arbitrage sur les questions d'endettement ou une cour internationale des faillites. | UN | حث العديد من المشاركين على إمعان النظر في اقتراحات قائمة بشأن هذه المسائل، بما فيها فرض الحظر الاختياري لمدفوعات الديون وكذلك إنشاء مركز للتحكيم بشأن الديون، أو محكمة دولية للإفلاس. |