L'experte indépendante à adopté une optique d'égalité entre les sexes dans toutes ses activités et a accordé une priorité élevée aux situations des femmes appartenant aux minorités. | UN | وطبقت الخبيرة المستقلة على جميع مجالات عملها منظوراً جنسانياً، وأعطت أولوية قصوى لحالات نساء الأقليات. |
Elle s'intéresse tout particulièrement à la situation des femmes appartenant aux minorités. | UN | كما أنها مهتمة بشكل خاص بالتعرف على حالة نساء الأقليات. |
Il est particulièrement préoccupé par l'infime taux d'alphabétisation des femmes appartenant aux minorités ethniques. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الانخفاض الشديد في معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى نساء الأقليات الإثنية. |
Veuillez détailler les mesures prises ou envisagées concernant l'état de santé des femmes appartenant aux minorités ethniques et l'impact de ces mesures. | UN | يرجى إيراد تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها فيما يتعلق بالحالة الصحية لنساء الأقليات العرقية، وأثر تلك التدابير. |
L'accès des femmes appartenant aux minorités à des services tels que les soins prénatals dépend d'abord de leur prise de conscience de la nécessité de ces soins. | UN | وقالت إن السُبل المتاحة لنساء الأقليات للحصول على خدمات مثل الرعاية قبل الولادة تعتمد أساساً على وعيهن بضرورة الحصول على هذه الرعاية. |
Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Mesures prises pour assurer l'égalité entre les sexes et la non-discrimination à l'égard des femmes appartenant aux minorités ethniques : | UN | الإجراءات اللازمة لكفالة المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية: |
Se reporter à la réponse à la question no 3 pour les mesures de politique visant à améliorer la situation des femmes appartenant aux minorités ethniques. | UN | وللاطلاع على تدابير السياسة المتخذة من أجل تحسين أحوال نساء الأقليات الإثنية يرجى الرجوع إلى الإجابة على السؤال 3. |
Mesures prises pour remédier à la faible participation des femmes appartenant aux minorités ethniques et religieuses à la politique et à la vie publique | UN | التدابير المتخذة لمعالجة انخفاض مشاركة نساء الأقليات الإثنية والدينية في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات الإثنية تمشياً مع توصيات اللجنة المعنية |
Il demeure toutefois préoccupé par le déséquilibre existant dans la représentation des hommes et des femmes, en particulier des femmes appartenant aux minorités ethniques et religieuses, dans les postes pourvus par nomination au sein du Gouvernement fédéral et des gouvernements des entités fédérées. | UN | غير أنها تظل قلقة إزاء عدم تكافؤ التمثيل بين الرجال والنساء، لا سيما تمثيل نساء الأقليات الإثنية والدينية، في المناصب القائمة على التعيين في الحكومة الاتحادية وحكومات الكيانات الاتحادية. |
Il regrette en outre l'absence de mesures préventives, notamment l'élaboration de principes directeurs à l'intention de chaque groupe minoritaire, visant à promouvoir les droits des femmes appartenant aux minorités. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم وجود أي تدابير استباقية، بما في ذلك إطار للسياسة العامة لكل مجموعة من الأقليات، لتعزيز حقوق نساء الأقليات. |
Le Comité prie l'État partie d'inclure des renseignements sur la situation des femmes appartenant aux minorités dans son prochain rapport périodique. | UN | 209 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن نساء الأقليات. |
Le Comité prie l'État partie d'inclure des renseignements sur la situation des femmes appartenant aux minorités dans son prochain rapport périodique. | UN | 209 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن نساء الأقليات. |
Le Comité note avec préoccupation que les rapports passent sous silence la situation des femmes appartenant aux minorités, qui vivent au Japon. | UN | 365 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم تضمين التقرير معلومات عن وضع نساء الأقليات في اليابان. |
Le gouvernement a également pris des mesures complètes pour accélérer le développement de l'éducation pour les minorités ethniques, préserver les droits culturels des femmes appartenant aux minorités ethniques et protéger, par voie juridique, le droit des femmes appartenant aux minorités ethniques d'apprendre, d'utiliser et de développer leurs propres langues parlées et écrites. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً مجموعة من التدابير الشاملة من أجل الإسراع بتطوير التعليم المتاح للأقليات الإثنية سعيا إلى ضمان الحقوق الثقافية لنساء الأقليات الإثنية وحماية حقهن بموجب القانون في تعلم لغات الأقليات الإثنية اللائي ينتمين إليها واستخدامها كتابة وشفاهة وتطويرها. |
3) Le Gouvernement chinois a pris un certain nombre de mesures pour assurer la participation égale à la vie politique des femmes appartenant aux minorités ethniques. | UN | (3) واتخذت حكومة الصين عددا من التدابير التي تكفل المشاركة المتساوية لنساء الأقليات الإثنية في الحياة السياسية. |
70. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a prié le Japon de nommer des représentantes de femmes appartenant aux minorités aux organes directeurs et de mener à bien une étude détaillée sur la situation des femmes appartenant aux minorités, y compris les femmes membres des groupes autochtones aïnou et buraku, les Coréennes Zainichi et les femmes d'Okinawa. | UN | 70- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على تعيين ممثلات لنساء الأقليات في هيئات صنع القرار؛ وإجراء دراسة شاملة لحالة نساء الأقليات، بمن فيهن نساء شعوب الإينو والبوراكومين والكوريين الزاينيتشي والأوكيناوا الأصلية(136). |
Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité attire l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXV relative à la dimension sexiste de la discrimination et lui recommande d'évaluer l'ampleur de la discrimination à l'égard des femmes appartenant aux minorités ethniques, et de fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | توجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 25 بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس وتوصيها بأن تقيم حجم التمييز الذي يمارس ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية وبأن تقدم معلومات عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم. |
Cette commission indépendante a pour objet d'appuyer les municipalités dans leur campagne d'encouragement de la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques à tous les aspects de la société néerlandaise. | UN | ويتمثل هدف هذه اللجنة المستقلة في مساندة البلديات في حملاتها الرامية إلى حفز مشاركة النساء من الأقليات العرقية في كافة جوانب المجتمع الهولندي. |
48. Mme Popescu fait observer qu'étant donné qu'il existe fréquemment une discrimination de fait à l'égard des femmes appartenant aux minorités ethniques, il ne suffit pas de promulguer des lois qui sont simplement non discriminatoires. Les femmes appartenant aux minorités ethniques, et surtout les femmes roms, souffrent de discriminations multiples. | UN | 48 - السيدة بوبيسكو: قالت إنه نظرا إلى أنه يوجد في غالب الأحيان تمييز في الواقع ضد النساء من الأقليات العرقية، فإن مجرد كون التشريع غير تمييزي لا يكفي، ذلك أن النساء من الأقليات العرقية، ولا سيما نساء الروما، يعانين من أشكال متعددة من التمييز. |