Situation de la violence à l'égard des femmes en République islamique d'Iran | UN | الحالة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة في جمهورية إيران الإسلامية |
Elle se fonde sur une étude menée par un groupe de défenseurs des droits des femmes en République islamique d'Iran et traduit nos préoccupations communes face aux questions des droits des femmes dans ce pays. | UN | وهذا البيان مؤسس على بحث أجراه فريق للنشطاء في مجال حقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية وهو تعبير عما يعترينا من شواغل مشتركة بشأن قضايا حقوق المرأة في هذا البلد. |
L'absence de soutien de la part des systèmes social, juridique et judiciaire justifie notre inquiétude que la sous-déclaration masque le niveau réel de la violence à l'égard des femmes en République islamique d'Iran. | UN | وانعدام الدعم الذي تكفله النُظم الاجتماعية والقانونية والقضائية يشعرنا بالقلق الواضح من أن قلة الإبلاغ عن هذه الحالات إنما يخفي الوضع الحقيقي لمدى انتشار العنف ضد المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
La représentation politique des femmes en République tchèque est encore très faible. | UN | لا يزال التمثيل السياسي للمرأة في الجمهورية التشيكية منخفضا جدا. |
Femmes et transferts de fonds : développement des capacités des femmes en République dominicaine | UN | نوع الجنس والحوالات: بناء القدرات للمرأة في الجمهورية الدومينيكية |
Ce rapport était bien structuré et fournissait des informations honnêtes et précises sur la situation des femmes en République dominicaine. | UN | ورحبت به بوصفه تقريرا جيد التنظيم يتيح معلومات صريحة وواضحة عن حالة المرأة في الجمهورية الدومينيكية. |
L'espérance de vie des femmes en République fédérale d'Allemagne est passée de 71 ans en 1951 à 79 ans et demi en 1995 et est de six ans et demi supérieure à celle des hommes. | UN | وقد ارتفع معدل العمر المتوقع للمرأة في جمهورية ألمانيا الاتحادية من ١٧ سنة في عام ١٥٩١ إلى ٥,٩٧ سنة في عام ٥٩٩١، ويزيد ٥,٦ سنة عن معدل العمر المتوقع للرجل. |
Il se félicite en particulier de l'adoption d'un amendement au Code civil abolissant le système du chef de famille, qui est un excellent exemple de discrimination à l'égard des femmes en République de Corée. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترحب باعتمادها تعديل القانون المدني الذي ألغت به نظام رئيس الأسرة، الذي كان مثالا رئيسيا للتمييز بين الجنسين في جمهورية كوريا. |
Le statut des femmes en République fédérative de Yougoslavie | UN | وضع المرأة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointes des informations sur la santé des femmes en République fédérative de Yougoslavie et les sanctions. | UN | يشرفني أن أحيل طيا معلومات عن صحة المرأة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والجزاءات. |
Sert de base aux efforts dans cette voie le réseau de promotion de projets visant à assurer la qualification des femmes en République fédérale d'Allemagne, qui a déjà été établi par l'Institut fédéral d'éducation professionnelle. | UN | ويرتكز ذلك على شبكة مشاريع تأهيل المرأة في جمهورية ألمانيا الاتحادية التي سبق أن أقامها المعهد الاتحادي للتعليم المهني. |
Le FNUAP fournit un appui pour les questions liées à la santé des femmes en République populaire démocratique de Corée, notamment les femmes enceintes. | UN | 51 - ويقدم الصندوق الدعم اللازم في مجال صحة المرأة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا سيما المرأة الحامل. |
Toutes les 105 mesures prévues dans le Plan national d'action qui vise à améliorer la situation des femmes en République du Kazakhstan ont pour but d'atteindre l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | وتهدف جميع التدابير المتخذة في إطار خطة العمل الوطنية لتحسين وضع المرأة في جمهورية كازاخستان، وعددها 105 تدابير، إلى تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Au nombre des projets conjoints dans le domaine de la gouvernance déjà paraphés ou faisant l’objet de négociations figurent le Forum III sur la gouvernance en Afrique, l’appui aux élections nationales au Mozambique, un programme concernant l’autonomisation des femmes en République centrafricaine et la réforme du système judiciaire et pénitentiaire en Haïti. | UN | وتشمل المشاريع المشتركة في مجال إدارة شؤون الحكم التي تم توقيعها أو ما زالت قيد المفاوضة، المنتدى الثالث ﻹدارة شؤون الحكم في أفريقيا ودعم الانتخابات الوطنية في موزامبيق، وبرنامجا لتمكين المرأة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وإصلاح النظام القضائي والسجون في هايتي. |
Actuellement, elle rédige un rapport pour l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme sur la situation des droits des femmes en République islamique d'Iran. | UN | وهي تعد حالياً تقريراً في إطار الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Compte tenu du caractère partiel des données présentées dans le rapport oral, le Comité n’était pas entièrement satisfait des renseignements communiqués sur l’état de santé général des femmes en République tchèque. | UN | وإزاء الطابع الجزئي للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة في التقرير الشفوي، فإنها غير راضية تماما عن المعلومات التي عرضت عليها بشأن الوضع الصحي العام للمرأة في الجمهورية التشيكية. |
Compte tenu du caractère partiel des données présentées dans le rapport oral, le Comité n’était pas entièrement satisfait des renseignements communiqués sur l’état de santé général des femmes en République tchèque. | UN | وإزاء الطابع الجزئي للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة في التقرير الشفوي، فإنها غير راضية تماما عن المعلومات التي عرضت عليها بشأن الوضع الصحي العام للمرأة في الجمهورية التشيكية. |
Le Comité félicite l'État partie pour la qualité de sa déclaration liminaire, ses réponses écrites à la liste des questions soulevées par le groupe de travail présession et pour le dialogue franc et constructif entre la délégation et les membres du Comité, qui a permis de mieux appréhender la situation concrète des femmes en République arabe syrienne. | UN | 114 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على جودة بيانها الاستهلالي وردودها المكتوبة على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وعلى الحوار الصريح والبنّاء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة وأتاح المزيد من الرؤى المتعمقة للحالة الحقيقية للمرأة في الجمهورية العربية السورية. |
Ce rapport était bien structuré et fournissait des informations honnêtes et précises sur la situation des femmes en République dominicaine. | UN | ورحبت به بوصفه تقريرا جيد التنظيم يتيح معلومات صريحة وواضحة عن حالة المرأة في الجمهورية الدومينيكية. |
:: Création d'entités publiques chargées des affaires féminines telles que le Ministère des femmes en République dominicaine | UN | :: وجود هياكل مؤسسية تعنى بشؤون المرأة، مثل وزارة شؤون المرأة في الجمهورية الدومينيكية |
Il serait en effet surprenant que la situation des femmes en République dominicaine soit très différente de celle des autres pays de l'Amérique latine. | UN | وسيكون مدعاة للغرابة بشكل أكيد إذا كان وضع المرأة في الجمهورية الدومينيكية قد اختلف تماما عما هو عليه في البلدان الأخرى لأمريكا اللاتينية. |
Partie I : Les conditions de vie des femmes en République fédérale d'Allemagne | UN | الجزء الأول - الأحوال المعيشية للمرأة في جمهورية ألمانيا الاتحادية |
Il se félicite en particulier de l'adoption d'un amendement au Code civil abolissant le système du chef de famille, qui est un excellent exemple de discrimination à l'égard des femmes en République de Corée. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترحب باعتمادها تعديل القانون المدني الذي ألغت به نظام رئيس الأسرة، الذي كان مثالا رئيسيا للتمييز بين الجنسين في جمهورية كوريا. |