Il importe aussi d'investir dans la formation des fonctionnaires nationaux pour leur permettre de contribuer à la reconstruction d'une économie fragile et en déclin. | UN | كما أنه من المهم دعم تدريب الموظفين الوطنيين حتى يساهموا في إعادة بناء الاقتصاد الضعيف الآخذ في التدهور. |
Six des sept candidats retenus étaient des fonctionnaires nationaux. | UN | وكان ستة من المرشحين السبعة الذين تم اختيارهم من الموظفين الوطنيين. |
Dans le domaine des relations avec les gouvernements, le cas des fonctionnaires nationaux détachés auprès d’une administration internationale pose sans nul doute un problème particulier. | UN | ٣١ - وثمة مشكلة خاصة في العلاقات مع الحكومات تنشأ بلا شك عن إعارة الموظفين الوطنيين للعمل في الخدمة الدولية. |
Le Costa Rica a indiqué que la formation des fonctionnaires nationaux en matière d'application de la Convention et de ses Protocoles était nécessaire pour renforcer la coopération internationale. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى ضرورة تدريب الموظفين الحكوميين على تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها من أجل توطيد التعاون الدولي. |
L'accent devrait également être placé sur le développement de la formation des fonctionnaires nationaux et du personnel de projet en vue de renforcer les capacités nationales. | UN | وينبغي أيضا التركيز على زيادة تدريب الموظفين الحكوميين وموظفي المشاريع بغية تحسين القدرات الوطنية. |
C. Paiements à des fonctionnaires nationaux | UN | جيم - الموضوعات المقدمة الى موظفي الحكومات |
Le développement de ce secteur s'était accompagné de l'émergence d'opérateurs et de réseaux clandestins produisant des faux documents ainsi que de la corruption des fonctionnaires nationaux dans les pays d'origine et de destination, jouant un rôle considérable dans les flux migratoires clandestins. | UN | وقد تولدت هذه الصناعة متعهدين وعصابات سرية تصدر وثائق مزيفة وكذلك موظفين حكوميين مرتشين في البلدان الموفدة والمستقبلة للمهاجرين الذين كان لهم دور فعال في حراك المهاجرين بصورة غير مشروعة. |
Ces initiatives ont pour objet d'améliorer les compétences des fonctionnaires nationaux en matière de gestion des projets à financement extérieur. | UN | وتستهدف هذه المبادرات مواصلة تعزيز مهارات المسؤولين الوطنيين في مجال إدارة المشاريع الممولة خارجيا. |
des fonctionnaires nationaux participent au programme pendant environ trois mois, au cours desquels ils reçoivent une formation au Siège de l'ONU et à la Conférence du désarmement à Genève et approfondissent leurs connaissances dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en se rendant dans les organisations internationales, les instituts de recherche et les pays intéressés. | UN | ويشارك في البرنامج عدة مسؤولين حكوميين وموظفين دوليين لمدة تناهز ثلاثة أشهر، يتلقون خلالها التدريب بمقر الأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح بجنيف، ويعمقون مداركهم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عن طريق زيارة المنظمات الدولية ومعاهد البحوث والبلدان ذات الصلة. |
Il importe aussi d’investir dans la formation des fonctionnaires nationaux pour leur permettre de contribuer à la reconstruction d’une économie fragile et en déclin. | UN | كما أنه من المهم دعم تدريب الموظفين الوطنيين حتى يساهموا في إعادة بناء الاقتصاد الضعيف اﻵخذ في التدهور. |
- formation des fonctionnaires nationaux afin d'accroître leur compétence sur toutes les questions de fond abordées dans le cadre des négociations sur l'accession; | UN | ● المساعدة في تدريب الموظفين الوطنيين لزيادة كفاءتهم في كل المسائل الجوهرية في مفاوضات الانضمام؛ |
Il importe aussi d’investir dans la formation des fonctionnaires nationaux pour leur permettre de contribuer à la reconstruction de l’économie fragile et en déclin. | UN | كما أنه من اﻷهمية بمكان دعم تدريب الموظفين الوطنيين حتى يساهموا في إعادة بناء الاقتصاد الضعيف المتدهور. |
Les programmes de l’Institut ne se contentent pas d’offrir une formation ponctuelle, mais visent tous à renforcer les compétences et la performance des fonctionnaires nationaux et internationaux. | UN | وتتجنب جميع برامج المعهد التدريب الذي يقتصر على مرة واحدة، وترمي الى تعزيز وظائف وأداء الموظفين الوطنيين والمدنيين. |
L'objectif de ce séminaire était de promouvoir une meilleure compréhension du système international de promotion et de protection des droits de l'homme et d'accroître l'expérience des fonctionnaires nationaux chargés de la rédaction et de la présentation des rapports périodiques. | UN | وكان الغرض من هذه الحلقة المساعدة على فهم أفضل للنظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الانسان وتنمية خبرة الموظفين الوطنيين المكلفين بصياغة التقارير الدورة وعرضها. |
31. Dans le domaine des relations avec les gouvernements, le cas des fonctionnaires nationaux détachés auprès d'une administration internationale pose sans nul doute un problème particulier. | UN | ٣١ - وثمة مشكلة خاصة في العلاقات مع الحكومات تنشأ بلا شك عن إعارة الموظفين الوطنيين للعمل في الخدمة الدولية. |
Il a été informé que le FNUAP ne participait au paiement des fonctionnaires nationaux que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الصندوق لا يوفر الدعم للمدفوعات المقدمة الى الموظفين الحكوميين إلا في ظروف استثنائية. |
L'accent devrait également être placé sur le développement de la formation des fonctionnaires nationaux et du personnel de projet en vue de renforcer les capacités nationales. | UN | وينبغي أيضا التركيز على زيادة تدريب الموظفين الحكوميين وموظفي المشاريع بغية تحسين القدرات الوطنية. |
L'accent devrait également être placé sur le développement de la formation des fonctionnaires nationaux et du personnel de projet en vue de renforcer les capacités nationales. | UN | وينبغي أيضا التركيز على زيادة تدريب الموظفين الحكوميين وموظفي المشاريع بغية تحسين القدرات الوطنية. |
Les bureaux extérieurs bénéficieront en outre de l'assistance de spécialistes du HCR pour former des fonctionnaires nationaux et le personnel d'ONG. | UN | كما سيقوم كوادر المفوضية بمساعدة المكاتب الميدانية على تدريب الموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية. |
Il ne semblait guère que les bureaux extérieurs se soient sérieusement efforcés de trouver des candidats ou qu’ils aient activement évité de recruter des fonctionnaires nationaux. | UN | ولا توجد شواهد تذكر على أن المكاتب الميدانية أجرت بحثا دقيقا لتحديد المرشحين المحتملين، أو أنها تجنبت فعليا تعيين الموظفين الحكوميين. |
25. Cette question intéresse tous les membres du GCMP, car ils estiment que seule une politique commune et coordonnée concernant la question de paiements à des fonctionnaires nationaux affectés à des projets de développement offre une solution viable au problème posé par des approches fort différentes en matière d'emploi et de paiements supplémentaires. | UN | ٢٥ - وتؤثر هذه القضية على جميع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، الذين يعتقدون أن وضع سياسة منسقة ومشتركة فيما يتصل بمسألة المدفوعات المقدمة الى موظفي الحكومات العاملين في المشاريع اﻹنمائية هو الحل الناجع الوحيد لمشكلة النهج الواسعة التباين المتبعة إزاء التوظيف والمدفوعات التكميلية. |
Soucieuse de mettre en oeuvre les recommandations de mon rapport sur la prévention des conflits, l'ONU a coopéré avec ses États Membres à toute une série de projets tendant à renforcer les compétences et les moyens d'action des fonctionnaires nationaux et de leurs interlocuteurs de la société civile. | UN | ومن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والرامية إلى تنفيذ التقرير المتعلق بمنع نشوب الصراعات، أن عملت المنظمة مع دول أعضاء على تنفيذ مجموعة من المشاريع تهدف إلى تعزيز مهارات موظفي الحكومات الوطنية والنظراء في المجتمع المدني وقدراتهم. |
des fonctionnaires nationaux participent au programme pendant environ trois mois, au cours desquels ils reçoivent une formation au Siège de l'ONU et à la Conférence du désarmement à Genève et approfondissent leurs connaissances dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en se rendant dans les organisations internationales, les instituts de recherche et les pays intéressés. | UN | ويشارك في البرنامج عدة موظفين حكوميين لمدة تناهز ثلاثة شهور، يتلقون خلالها التدريب بمقر الأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح بجنيف، ويعمقون مداركهم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار من خلال زيارة المنظمات الدولية والمعاهد البحثية والبلدان ذات الصلة. |
Actuellement, dans plusieurs régions d'Afrique et d'Asie, en Europe orientale, en Europe centrale et en Amérique, des fonctionnaires des droits de l'homme travaillent discrètement aux côtés des fonctionnaires nationaux et des organisations non gouvernementales. | UN | وهناك مسؤولون في مجال حقوق اﻹنسان يعملون في صمت الى جانب المسؤولين الوطنيين والمنظمات غير الحكومية، في الوقت الحاضر، وذلك بمناطق عديدة في أفريقيا وآسيا وفي أوروبا الشرقية وفي وسط أوروبا وفي أمريكا. |
des fonctionnaires nationaux participent au programme pendant environ trois mois, au cours desquels ils reçoivent une formation au Siège de l'ONU et à la Conférence du désarmement à Genève et approfondissent leurs connaissances dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en se rendant dans les organisations internationales, les instituts de recherche et les pays intéressés. | UN | ويشارك في البرنامج عدة مسؤولين حكوميين وموظفين دوليين لمدة تناهز ثلاثة أشهر، يتلقون خلالها التدريب بمقر الأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح بجنيف، ويعمقون مداركهم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار عن طريق زيارة المنظمات الدولية ومعاهد البحوث والبلدان ذات الصلة. |