"des géorgiens" - Traduction Français en Arabe

    • للجورجيين
        
    • بحق الجورجيين
        
    • بالجورجيين
        
    • مواطني جورجيا
        
    • جورجيين
        
    • حقوق الجورجيين
        
    • على الجورجيين
        
    • ذوي اﻷصل الجورجي
        
    • من أصل جورجي
        
    • من أهالي جورجيا
        
    • من الجورجيين
        
    Des déclarations absurdes ont été faites sur une prétendue opération amphibie qui aurait été menée par des Géorgiens sur le littoral. UN وقد صدرت بيانات تستحق السخرية عن عملية بحرية برية وهمية للجورجيين على ساحل البحر.
    Faute d'avoir pu exterminer ou expulser la totalité des Géorgiens vivant sur le territoire abkhaze, les séparatistes n'ont pas atteint leur objectif premier. UN ويظل الهدف اﻷولي لﻹنفصاليين، وقد عجزوا عن اﻹفناء المطلق للجورجيين أو طردهم من اﻷراضي، لم يتحقق.
    Cela fait partie de quelque chose de plus dangereux et de plus sinistre : un génocide des Géorgiens, minutieusement organisé à grande échelle. UN إن ما حدث كان جزءا من شيء أشد خطورة وبشاعة: إنها اﻹبادة الجماعية المنظمة جيدا والواسعة النطاق بحق الجورجيين.
    Cela ne signifie aucunement qu'il faut interrompre le dialogue instauré en vue du rétablissement de la paix, mais plutôt que ceux qui sont à l'origine du nettoyage ethnique et du génocide des Géorgiens doivent comprendre que le monde civilisé est au fait des crimes atroces qu'ils ont commis et a établi leur culpabilité. UN وهذا لا يعني وقف الحوار السياسي. وإنما يعني أنه يتحتم على منظمي التطهير العرقي واﻹبادة الجماعية بحق الجورجيين أن يدركوا أن العالم المتحضر قد أدرك حقيقة الجريمة البشعة التي ارتكبوها ومسؤوليتهم عنها.
    Des contrôles fiscaux stricts sont exercés sur toute entreprise commerciale associée à des Géorgiens et la police poursuit et emprisonne tout individu < < d'apparence géorgienne > > . UN فهو ينفذ تفتيشات ضريبية صارمة على كل عمل يتصل بالجورجيين وتقوم الشرطة باصطياد واحتجاز أى شخص " ذي مظهر جورجي " .
    — Loi sur l'immatriculation et l'identification des Géorgiens et des étrangers résidant en Géorgie (septembre 1996); UN - قانون إجراءات تسجيل وإثبات هوية مواطني جورجيا واﻷجانب المقيمين في جورجيا )أيلول/سبتمبر ١٩٩٦(؛
    Des coups de feu ont été échangés; deux des Géorgiens ont été tués et trois autres arrêtés par les Abkhazes. UN وقد تلى ذلك تبادل لإطلاق النار وقتل الأبخازيون جورجيين اثنين واحتجزوا ثلاثة.
    En conséquence, les Abkhazes ont artificiellement obtenu la majorité au sein de cet organe et ont abrogé les droits des Géorgiens, qui formaient pourtant la majorité de la population de la République autonome d'Abkhazie. UN ومن نتائج هذا القانون أن اﻷبخازيين قد شكلوا أغلبية مصطنعة في مجلس السوفيات اﻷعلى هذا، مما يعني هضم حقوق الجورجيين الذين يشكلون غالبية السكان في الجمهورية المستقلة.
    Ils m'obligeaient à tuer des Géorgiens; si je refusais, j'étais battu jusqu'à l'évanouissement. UN وطلب مني أن أطلق النار على الجورجيين ﻷقتلهم، وعندما كنت أرفض كنت أتعرض للضرب حتى يغمى علي.
    Les barbares de Goudaouta et leurs partisans ont entrepris de procéder au nettoyage ethnique et au génocide des Géorgiens d'Abkhazie. UN فقد مارس متوحشو غودوتا ومؤيدوهم التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس ضد ذوي اﻷصل الجورجي في منطقة أبخازيا.
    Ces actes visaient à empêcher le retour sans risque et dans la dignité des Géorgiens de souche. UN وتهدف هذه الأعمال إلى منع عودة آمنة وكريمة للأشخاص من أصل جورجي.
    Dans le cadre de la stratégie, 10 principes supplémentaires ont été élaborés afin de répondre aux besoins spécifiques des Géorgiens déplacés et d'améliorer leurs conditions de vie pendant le déplacement. UN وفي إطار الاستراتيجية جرى وضع 10 مبادئ إضافية لتلبية الاحتياجات المحددة للمشردين من أهالي جورجيا وتحسين الظروف المعيشية أثناء التشرد.
    Le régime séparatiste radical a banni le géorgien comme langue d'enseignement dans la région de Gali, essentiellement peuplée par des Géorgiens. UN حيث حظر النظام الراديكالي الإنفصالي اللغة الجورجية كلغة للتعليم في منطقة غالي ، ومعظم سكانها من الجورجيين.
    Les Abkhazes ont ainsi pu obtenir la majorité au Conseil suprême violant les droits civils de base des Géorgiens qui représentent la majorité de la population en Abkhazie. UN وقد أتاح قانون الفصل العنصري لﻷبخازيين الحصول على اﻷكثرية في المجلس اﻷعلى وانتهاك الحقوق المدنية اﻷساسية للجورجيين الذين يشكلون اﻷكثرية بين سكان أبخازيا.
    Ils savent que l'extermination des membres instruits de la communauté les conduira tôt ou tard à leur objectif — le génocide des Géorgiens. UN فإنهم يعرفون أن القضاء على اﻷفراد المتعلمين في المجتمع المحلي سيفضي بهم إلى هدفهم وهو - اﻹبادة الجماعية للجورجيين.
    3. La prise de territoire s'est accompagnée d'une extermination systématique des Géorgiens de souche, constitués principalement d'éléments civils tels que personnalités politiques, enseignants, médecins, écrivains et intellectuels. UN ٣ - وكان الاستيلاء على اﻹقليم مصحوبا بإبادة منظمة للجورجيين اﻹثنيين، الذين يتشكلون أساسا من شخصيات سياسية مدنية مسالمة ومدرسين وأطباء وكتاب وعاملين في الحقل الثقافي.
    Quinze résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU, les minutes des sommets de l'OSCE à Budapest et Lisbonne ainsi que des sommets de la CEI à Moscou, Minsk et Chişināu ont mis l'accent sur le fait que le régime séparatiste d’Abkhazie avait procédé au nettoyage ethnique des Géorgiens. UN وقد أكد مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة في خمسة عشر قرارا، كما أكدت محاضر مؤتمري القمة في بودابست ولشبونة التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومؤتمرات القمة في موسكو ومينسك وشيشناو التابعة لرابطة الدول المستقلة، على أن النظام الانفصالي في أبخازيا قد ارتكب التطهير العرقي بحق الجورجيين.
    Avec l’appui et la participation de forces militaires et politiques antidémocratiques et réactionnaires russes, les séparatistes abkhazes ont mené des actes d’agression contre l’État géorgien et l’intégrité territoriale de ce pays, violant cette dernière, occupant l’Abkhazie — partie intégrante de la Géorgie —, établissant un régime criminel séparatiste et procédant à un nettoyage ethnique des Géorgiens. UN فقد ارتكب الانفصاليون اﻷبخاز، بدعم ومشاركة من القوى المعادية للديمقراطية ومن الرجعية السياسية والقوات العسكرية الروسية، أعمال عدوانية ضد كيان دولة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية أسفرت عن انتهاك لسلامة البلد واحتلال أبخازيا - وهي جزء لا يتجزأ من جورجيا - وتشكيل نظام إجرامي انفصالي وممارسة التطهير العرقي بحق الجورجيين.
    En pareille circonstance, il n'est guère surprenant qu'un nettoyage ethnique multiple ait été pratiqué contre la population géorgienne dans les territoires occupés par la Russie depuis les années 90 et que des actes de persécution et de discrimination commis contre des citoyens de la Géorgie et des Géorgiens de souche aient été signalés sur le territoire russe lui-même en 2006. UN وليس مستغرباً، في ظل هذه الظروف، أن تطهير السكان الجورجيين من إثنيات متعددة في الأراضي التي تحتلها روسيا كان يحدث منذ فترة التسعينات وأن الحقائق المتعلقة بالاضطهاد والتمييز ضد مواطني جورجيا والسكان من أصول جورجية قد أفيد بها على الأرض الروسية في حد ذاتها في عام 2006.
    Mme Tchitanava (Géorgie) évoque la situation des Géorgiens se trouvant en Abkhazie et rappelle le nettoyage ethnique et le génocide culturel dont ils sont victimes de la part des séparatistes abkhazes. UN 12 - السيدة تشيتانافا (جورجيا): أشارت إلى حالة مواطني جورجيا الذي يعيشون في أبخازيا, وذكرت بعمليات التطهير العرقي والإبادة الجماعية الثقافية التي تعرضت لها الضحايا علي يد الانفصاليين الأبخازيين.
    Qui est-ce qu'elles séparent? des Géorgiens et des citoyens russes? Ainsi, nous ne sommes pas en présence d'une opération de maintien de la paix, mais de l'annexion militaire pure et simple d'une partie de la Géorgie par la Russie, où ces unités militaires gardent les frontières des territoires annexés. UN فهم يقفون بين من ومن؟ ويفصلون من عمّن؟ هل يقفون بين جورجيين ورعايا روس؟ لسنا، إذن، أمام عملية لحفظ السلام، بل أمام مجرد عملية ضم عسكري لجزء من جورجيا من جانب روسيا، حيث تقوم هذه الوحدات العسكرية بحماية الحدود في الأراضي التي ضُمت.
    Les prétendues élections sont contraires aux normes et valeurs démocratiques et aux principes du droit. En outre, elles doivent avoir lieu dans une région où les droits et libertés individuels fondamentaux, en particulier ceux des Géorgiens de souche, sont incontestablement et massivement bafoués, comme l'indiquent les rapports de diverses organisations internationales. UN إن إجراء هذه الانتخابات المزعومة مخالف لمعايير وقيم الديمقراطية وسيادة القانون إن أجريت في المنطقة، حيث تتعرض حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وخاصة حقوق الجورجيين وحرياتهم، لانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق، على نحو ما أثبتته تقارير مختلف المنظمات الدولية.
    La politique d'extermination des Géorgiens était organisée de longue date, avec soin, avant que les séparatistes abkhazes n'aient commencé en 1992-1993 à faire la guerre aux Géorgiens. UN سياسة القضاء على الجورجيين تم التخطيط لها عمدا طيلة سنوات قبل أن يبدأ الانفصاليون اﻷبخاز في شن الحرب على الجورجيين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Aux dires de nombreux témoins oculaires, l'extermination des Géorgiens de souche ne s'en poursuit pas moins. UN بيد أنه، ووفقا لروايات العديد من شهود العيان مازالت إبادة ذوي اﻷصل الجورجي مستمرة.
    < < Pendant et, surtout, après le conflit, une campagne de pillage systématique et à grande échelle a eu lieu en Ossétie du Sud et dans la zone tampon, prenant pour cible dans la plupart des cas des habitations et des biens appartenant à des Géorgiens de souche. UN " خلال الصراع، وخاصة بعده، جرى شن حملة منهجية واسعة النطاق من أعمال النهب في أوسيتيا الجنوبية وفي المنطقة الفاصلة معظمها ضد منازل وممتلكات المنحدرين من أصل جورجي.
    Le non-règlement de ce conflit, qui a eu des conséquences tragiques sur le plan humanitaire pour plus de 300 000 habitants pacifiques, en majorité des Géorgiens qui ont été obligés de fuir la région, reste une plaie sanglante et un foyer de tension en Géorgie même et hors de ses frontières. UN وإن عدم تسوية النزاع التي كانت لها عواقب وخيمة على الصعيد اﻹنساني بالنسبة إلى ٠٠٠ ٣٠٠ من السكان المسالمين، وأغلبيتهم من أهالي جورجيا الذين اضطروا إلى الفرار من المنطقة، فتظل بمثابة جرح ينزف وبؤرة توتر في جورجيا نفسها وخارج حدودها على حد سواء.
    Les résultats d'une enquête sur les revenus et les dépenses des ménages révèlent en outre que 44 % des Géorgiens vivent en-dessous du seuil de pauvreté, qui correspond à un revenu inférieur à 180 laris par mois pour une famille de quatre personnes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نتائج دراسة استقصائية لدخل اﻷسر ونفقاتها تفيد بأن ٤٤ في المائة من الجورجيين يعيشون تحت خط الفقر المحدد في دخل يقل عن ١٨٠ لاري في الشهر ﻷسرة تتألف من أربعة أفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus