"des garanties juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • الضمانات القانونية
        
    • ضمانات قانونية
        
    • بالضمانات القانونية
        
    • للضمانات القانونية
        
    • والضمانات القانونية
        
    Ils ont évoqué la question des garanties juridiques dont le rapatriement devrait être assorti et celle de l'aide à la réinsertion. UN وأثار أعضاء لجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية مسائل الضمانات القانونية للعودة إلى الوطن والمساعدة على إعادة الادماج فيها.
    Le Comité a également formulé des recommandations visant le renforcement des garanties juridiques contre les mauvais traitements. UN وقدمت اللجنة كذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الضمانات القانونية للحماية من إساءة المعاملة.
    Le respect des garanties juridiques susmentionnées est essentiel dans de tels cas. UN واحترام الضمانات القانونية المشار إليها أعلاه أمر ضروري في الحالات التي تثار فيها هذه الادعاءات.
    Mais, dans ce contexte large, des garanties juridiques effectives peuvent être mises en place. UN ولكن يمكن، في ظل هذا الإطار الواسع، وضع ضمانات قانونية فعالة.
    La disposition 3 prévoit en particulier des garanties juridiques lors de l'application de mesures non privatives de liberté. Peines proscrites UN وعلى وجه الخصوص، توفر القاعدة 3 من قواعد طوكيو ضمانات قانونية عند تطبيق التدابير غير الاحتجازية.
    Sur le terrain de la prévention, parlons tout d'abord des normes, et surtout, des garanties juridiques et politiques. UN النقطة الأولى التي يتعين ذكرها بشأن الوقاية تتعلق بالقواعد وخاصة بالضمانات القانونية والسياسية.
    32. Cette situation semble être dans une large mesure la conséquence d'un nonrespect délibéré des garanties juridiques fondamentales prévues pour les personnes privées de liberté. UN 32- ويبدو أن هذا الوضع يُعزى، إلى حد كبير، إلى الإهمال المتعمد للضمانات القانونية الأساسية للأشخاص مسلوبي الحرية.
    L'Etat a prévu des garanties juridiques pour le plein exercice des droits des personnes âgées et a adopté une loi instituant l'assurance-retraite. UN وقال إن الدولة قررت الضمانات القانونية لتمتع المسنين بكامل حقوقهم وأصدرت التشريعات التي تؤمنهم في تقاعدهم.
    Il y a une différence intrinsèque entre des garanties juridiques et leur application dans les faits. UN فهنالك أصلاً فارق بين الضمانات القانونية والتنفيذ على أرض الواقع.
    Il y a une différence intrinsèque entre des garanties juridiques et leur application dans les faits. UN وهناك أصلا فارق بين الضمانات القانونية والتنفيذ على أرض الواقع.
    L'élément le plus important, cependant, réside dans l'aménagement des garanties juridiques. UN ومع ذلك فإن العنصر اﻷهم يكمن في ترتيب الضمانات القانونية.
    Dans ce cadre, le pouvoir public garantira les conditions de sécurité des personnes et des biens et la promotion des garanties juridiques et administratives. UN ووفقا لهذه الخطة، تتعهد الحكومة بضمان الظروف اﻷمنية للسكان والسلع وتعزيز الضمانات القانونية واﻹدارية.
    des garanties juridiques inscrites dans la Constitution habilitent le gouvernement et les organisations non gouvernementales à mener des activités liées aux droits de l'homme. UN وتوفر الضمانات القانونية والدستورية أساساً يمكن حكومتها والمنظمات غير الحكومية من الاضطلاع بأنشطة تتصل بحقوق الإنسان.
    Plusieurs lois nouvelles ont conféré à la population des garanties juridiques quant à leur participation active à la vie publique et à la protection de leurs droits et de leurs libertés. UN ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    L'État partie soutient en outre qu'il existe des garanties juridiques suffisantes pour exclure toute suspicion légitime quant à l'impartialité du tribunal en tant qu'institution. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه توجد ضمانات قانونية كافية لتبديد أي شك مشروع في النزاهة المؤسسية للمحكمة.
    L'État partie fait valoir en outre qu'il existe des garanties juridiques suffisantes pour exclure toute suspicion légitime quant à l'impartialité du tribunal en tant qu'institution. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه توجد ضمانات قانونية كافية لتبديد أي شكك مشروع في النزاهة المؤسسية للمحكمة.
    Il existait au Royaume—Uni des garanties juridiques très complètes pour prévenir de tels faits. UN فلدى المملكة المتحدة ضمانات قانونية شاملة لمنع مثل هذه الحوادث.
    Il faudrait établir des garanties juridiques assurant, dans les cas où la détention préventive dépasse la durée maximale de la peine prévue pour l'infraction commise, la libération sans condition de l'inculpé. UN وينبغي وضع ضمانات قانونية تكفل في الحالات التي تتجاوز فيها مدة الاحتجاز قبل المحاكمة الحد اﻷقصى المنطبق كعقوبة على الجريمة، أن يفرج عن المدعي عليه دون أي قيد.
    En 1996, la Duma russe a adopté une loi relative aux petites populations autochtones de la Fédération de Russie, qui a établi des garanties juridiques supplémentaires assurant la protection de leurs intérêts. UN وأشار الى أن مجلس الدولة اعتمد في عام ١٩٩٦ قانونا بشأن اﻷقليات الصغيرة من السكان اﻷصليين في الاتحاد الروسي أرسى ضمانات قانونية إضافية لحماية مصالحهم.
    Le Bélarus a la ferme intention de poursuivre les travaux sur des garanties juridiques qui pourraient prendre la forme d'un instrument international établi conformément aux Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptés par la Conférence de 1995 chargée d'examiner le TNP et la question de sa prorogation. UN وبيلاروس عاقدة العزم على مواصلة الأعمال المتعلقة بالضمانات القانونية التي يمكن صياغتها في صك دولي يوضع وفقاً لمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع الأسلحة النوويين التي اعتمدها مؤتمر عام 1995 الذي كلف باستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها.
    Pour être crédibles et efficaces, les sanctions doivent être conçues avec soin, compte dûment tenu des garanties juridiques et de la nécessité de réduire au minimum leurs conséquences fâcheuses pour les tiers. UN ولكي تكون الجزاءات موثوقة، وذات كفاءة يتعين تصميمها بدقة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للضمانات القانونية ولتقليل أثرها المناوئ على الأطراف الثالثة.
    Aux termes de ses statuts, elle estime que la criminalité, sa prévention et sa répression doivent être envisagées tant au point de vue de l'étude scientifique du crime et du criminel, qu'au point de vue des garanties juridiques de la société et du délinquant. UN ووفقا للنظام الداخلي للرابطة، فهي ترى أن الإجرام ومنعه والقضاء على الجرائم يجب أن ينظر إليها من منظور الدراسة العلمية لأسباب الجريمة، ومن منظور المجرم والضمانات القانونية للمجتمع وللمجرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus