En effet, ils travaillent en tant que mendiants ou sont recrutés par des groupes organisés qui les insèrent dans le monde de la criminalité. | UN | وبالفعل فهم إما يتسولون أو يُجنَّدون من قِبل مجموعات منظمة تزجّ بهم في أوساط الجريمة. |
En effet, ils travaillent en tant que mendiants ou sont recrutés par des groupes organisés qui les insèrent dans le monde de la criminalité. | UN | وبالفعل فهم إما يتسولون أو يُجنَّدون من قِبل مجموعات منظمة تزجّ بهم في أوساط الجريمة. |
Les déchets sont triés à la décharge municipale par des groupes organisés. | UN | ويجري الفرز في نقاط جماعية لتجميع للنفايات على يد مجموعات منظمة. |
Un processus parallèle aurait été engagé en vue de désarmer les personnes non affiliées à des groupes organisés. | UN | ويقال إن هناك عملية موازية تم تنفيذها لنزع سلاح الأفراد الذين لا ينتمون إلى جماعات منظمة. |
De même, est passible de 8 à 10 ans de prison quiconque encourage ou soutient sciemment des activités menées par des personnes ou des groupes organisés pour perpétuer des actes de terrorisme même s'il n'intervient pas dans leur perpétration. | UN | ويعاقب كذلك بالسجن لمدة تتراوح بين 8 و10 سنوات من يشجع أو يساعد ،متعمدا، أشخاصا أو جماعات منظمة على القيام بأنشطة إرهابية حتى وإن لم يكن لهم دور مباشر في ارتكابها. |
Des manifestantes ont ainsi été victimes d'agressions ciblées parfois commise en réunion, voire par des groupes organisés. | UN | وفي بعض الحالات، كانت المتظاهرات، تُستهدف على وجه التحديد، من جانب الجماعات المنظمة أو الجناة المتعددين في بعض الأحيان. |
des groupes organisés, tels que des associations de moines, d'étudiants ou de défenseurs des droits de l'homme ont été brutalement supprimés. | UN | إن المجموعات المنظمة مثل جمعيات الرهبان والطلبة والمدافعين عن حقوق الإنسان قمعت بضراوة. |
Certaines délégations ont suggéré que cet alinéa mette l’accent sur la prévention du délit d’introduction clandestine de migrants par des groupes organisés, les enquêtes concernant ce délit et la poursuite de ses auteurs. | UN | ورأى بعض الوفود أن هذه الفقرة الفرعية ينبغي أن تركز على منع جرائم تهريب المهاجرين التي ترتكبها جماعات اجرامية منظمة والتحقيق في تلك الجرائم وملاحقة مرتكبيها . |
À maintes reprises, des groupes organisés d'écoliers en uniforme accompagnés d'enseignants ont participé à ces manifestations. | UN | وفي حالات عديدة، اشتركت في هذه المظاهرات مجموعات منظمة من تلاميذ المدارس وهم يرتدون الزي المدرسي بصحبة معلميهم. |
Dans certains cas, des groupes organisés d'enfants en uniforme ont participé à ces manifestations. | UN | وفي بعض الحالات، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي الرسمي. |
des groupes organisés d'enfants en uniforme ont souvent participé à ces manifestations. | UN | وفي حالات كثيرة، شاركت في المظاهرات مجموعات منظمة من التلاميذ الذين يرتدون الزي المدرسي. |
des groupes organisés de chiffonniers peuvent être formés et recevoir un appui logistique pour une gestion décentralisée des déchets. | UN | ويمكن تدريب مجموعات منظمة من جامعي القمامة وتزويدهم بدعم لوجستي للإدارة اللامركزية للنفايات. |
En l'occurrence, ceux qui en bénéficieraient seraient probablement des groupes organisés à l'échelon local, directement touchés par des projets financés par la Banque. | UN | وفي هذه الحالة، يحتمل أن يكون المستفيدون من هذا التوسيع مجموعات منظمة محليا تأثرت تأثرا مباشرا بالمشاريع التي يمولها البنك. |
L'approche devrait consister à faciliter un dialogue constructif et ouvert entre le gouvernement et les représentants des groupes organisés de la société civile, en définissant des stratégies complémentaires visant à réaliser l'objectif de la lutte contre le travail des enfants. | UN | وينبغي أن يكون النهج هو تسهيل إقامة حوار مفتوح وبناء بين الحكومات والممثلين من مجموعات منظمة من المجتمع المدني، مما يفضي إلى وضع استراتيجيات مكملة لتحقيق هدف مكافحة عمل الطفل. |
Pour ce faire, il convient entre autres d'adapter les systèmes de collecte de données basés sur les infractions enregistrées afin d'identifier les crimes commis par des groupes organisés et rendre la mesure de la criminalité organisée plus réaliste. | UN | ويعني ذلك مثلاً ضرورة تعديل نظم جمع البيانات القائمة على أساس جرائم مسجلة للإشارة إلى تلك الجرائم التي ترتكبها جماعات منظمة بحيث يزداد قياس الجريمة المنظمة واقعيةً. |
18. Il s'est révélé impossible pour la Commission de se rendre en République centrafricaine, au Congo ou au Soudan, mais elle a reçu des informations dignes de fois selon lesquelles des groupes organisés assez nombreux d'ex-FAR et d'Interahamwe se trouveraient dans ces trois pays. | UN | ١٨ - وبالرغم من أنه لم يكن في إمكان اللجنة زيارة جمهورية أفريقيا الوسطى، أو الكونغو، أو السودان، فإن لديها معلومات موثوق بها بأن جماعات منظمة من القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات أنتراهاموي موجودة بأعداد كبيرة في جميع هذه البلدان الثلاثة. |
Les membres de la minorité nationale albanaise obtiennent aussi illégalement au Kosovo-Metohija des armes, introduites illégalement d’Albanie, de Macédoine et d’autres territoires de l’ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie par des particuliers et des groupes organisés. | UN | ويجري على نحو غير مشروع تسليح أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية في إقليم كوسوفو وميتوهيا. فاﻷسلحة يجلبها على نحو غير مشروع أفراد أو جماعات منظمة من ألبانيا ومقدونيا ومن أجزاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا. |
a) Extorsion et autres crimes violents perpétrés par des groupes organisés dans un but lucratif; | UN | )أ( الابتزاز وغيره من جرائم العنف التي ترتكبها جماعات منظمة من أجل الربح؛ |
L'extrême mobilité et l'adaptabilité des groupes organisés impliqués dans la traite des êtres humains prouvent qu'un traitement limité de ce phénomène ne pourrait qu'être inefficace. | UN | إن قدرة الجماعات المنظمة على الحركة الدائمة والمرونة المرتبطتين بالاتجار بالأشخاص برهان على أن اتباع نهج ضيق حياله لن يكتب له النجاح. |
Parallèlement aux actes de violence perpétrés par la police et par des fanatiques, on assiste à la multiplication des actes de violence commis par des groupes organisés. | UN | وإلى جانب عنف رجال الشرطة واﻷفراد المتعصبين، يتزايد عنف المجموعات المنظمة. |
Certaines délégations ont suggéré que cet alinéa mette l’accent sur la prévention du délit d’introduction clandestine de migrants par des groupes organisés, les enquêtes concernant ce délit et la poursuite de ses auteurs. | UN | ورأى بعض الوفود أن هذه الفقرة الفرعية ينبغي أن تركز على منع تهريب المهاجرين من جانب جماعات اجرامية منظمة والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه. |
des groupes organisés d'ex-combattants liés à des membres influents des anciennes factions armées occupent illégalement la plantation de caoutchouc de Guthrie, située à la frontière des comtés de Bomi et Grand Cape Mount. | UN | 20 - وتحتل مجموعاتُُ منظمة من المقاتلين السابقين ممن لهم ارتباط بعناصر مؤثرة من الفصائل المسلحة السابقة احتلالا غير مشروع مزرعة المطاط في غوثري الواقعة على حدود منطقتي بومي وغران كيب ماونت. |
Au niveau national, une telle entreprise requiert des citoyens actifs, informés et autonomes, des groupes organisés et des processus consultatifs, des États réactifs, ainsi que des mécanismes de promotion de la transparence et de définition des responsabilités et des formes démocratiques de participation. | UN | ٧٦ - وهذا يتطلب، على الصعيد الوطني، توفر مواطنين نشطين ومستنيرين ومتمكنين، وجماعات منظمة وعمليات تشاورية، ودول متجاوبة، وكذلك آليات للشفافية والمساءلة، وأشكال المشاركة الديمقراطية. |