"des images de" - Traduction Français en Arabe

    • صور
        
    • صورا
        
    • لقطات
        
    • صوراً
        
    • الصور التي
        
    • اللقطات من
        
    Pendant plusieurs décennies, la situation au Moyen-Orient évoquait toujours dans notre esprit des images de tension excessive et de conflit déchaîné. UN لقد ظلت الحالة في الشرق اﻷوســط لعقــود عديدة تثير في أذهاننا دائما صور توتر شديد وصراع جامح.
    Ensuite, la Commission a chargé les différentes plates-formes aériennes de recueillir des images de certains sites et zones spécifiques. UN وبالمقابل، أسند إلى مختلف المنصات الجوية مهمة جمع صور لمواقع ومناطق محددة استجابة لطلبات الأنموفيك.
    Ils ne balancent pas des images de la pyramide de Gizeh et Dieu sait quoi d'autre. Open Subtitles لكنها لا تبدأ بعرض صور عشوائية لأهرامات الجيزة والله وحده يعلم لماذا أيضاً
    Leurs programmes tablent encore trop sur des images de violence et de domination, qui présentent invariablement les femmes comme des victimes. UN وما زال هناك إسراف في الاعتماد على برامج تتضمن صورا للعنف والسيطرة، وتظهر فيها المرأة دائما كضحية.
    Obtenir des images de la C.I.A. faisant sauter une bombe en public serait un coup d'éclat pour tout groupe terroriste. Open Subtitles والحصول على لقطات لعميل بالوكالة يفجر قنبلة على الملأ قد يكون دليلاً ذهبيًا لأي جماعة إرهابية
    des images de ces illuminations ont circulé sur les réseaux sociaux dans le monde entier. UN وتناقلت وسائط الإعلام الاجتماعية حول العالم صوراً عن هذه الإضاءات.
    Non. Car si tu savais, tu serais pas d'accord. Ce sont des images de schémas météorologiques. Open Subtitles لا ، لانك لو لديك ، ماكنت لتوافق هذه صور حرارية لأنماط الطقس
    Nous avons récupéré des images de surveillance du massacre sur Devaron. Open Subtitles لقد استعدنا صور من كاميرات المراقبة من مذبحة ديفرون
    Où non seulement des images de sorcières sont exposées, mais la principale de l'école... Open Subtitles حيث لا تعرض صور السحره فقط بشكل رائج لكن مديرة المدرسة
    En outre, les séries et autres < < télé-novelas > > diffusent des images de la femme qui sont de nature à la cataloguer dans la catégorie de femmes sans vergogne. UN كما أن صور النساء التي تتسم بالفحش غالباً ما تعرض في المسلسلات التلفزيونية والاستعراضات المرئية اليومية.
    v) Test du commutateur coaxial pour la transmission des images de la mission; UN `5` اختبار مفاتيح بث صور البعثة المتحدة المحاور؛
    Mais j'ai su dès mon plus jeune âge, en voyant des images de guerre, de famine et de catastrophe écologique, que la plupart des enfants et des jeunes dans le monde étaient moins chanceux. UN بيد أني أدركت، ولمّا أزل طفلة أرى صور الحرب والمجاعة والكوارث البيئية، أن معظم الأطفال والشباب في العالم أقل حظاً.
    De nombreuses chaînes de télévision de la région ont ainsi permis à des millions d'Africains de voir des images de l'exposition chez eux. UN ويسرت هذه التغطية الواسعة قيام محطات التلفزيون بالمنطقة ببث صور عن المعرض إلى ملايين الأفارقة داخل منازلهم.
    - Montrent des images de femmes et de filles qui ne soient ni sexualisées ni pornographiques; UN - عرض صور للنساء والفتيات لا توحى بالجنس ولا تمت بصلة إلى الدعارة
    Notre nouveau siècle semble se définir par des images de catastrophe - glissements de terrain, tremblements de terre, tsunamis et actes terroristes. UN والصور الأطول بقاء في الذاكرة هي صور الكوارث التي يسببها الإنسان.
    Les deux satellites opèrent conjointement pour fournir des images de l'hémisphère Nord de jour et de nuit. UN ويعمل الساتلان معا لتوفير صور عن نصف الكرة الغربي نهارا وليلا على حد سواء .
    La télévision serbe a montré des images de Rugova " s'entretenant " avec les Présidents Milosevic et Milan Milutinovic. UN وعرض التلفزيون الصربي صورا لروغوفا مجتمعا فيما يبدو مع الرئيس ميلوسوفيتش ورئيس صربيا ميلان ميلوتونوفيتش.
    des images de télévision spectaculaires du sauvetage de personnes, y compris la naissance du bébé Rosita alors que sa mère était encore réfugiée dans un arbre, ont été diffusées dans le monde entier. UN وقد عرض التلفزيون في جميع أنحاء العالم صورا مثيرة للناس الذين أنقذوا، بما في ذلك ولادة الطفلة روزيتا في الوقت الذي كانت فيه أمها معتصمة بإحدى الأشجار.
    Nous avons vu des images de femmes et d'enfants sans défense au Darfour, en Palestine et dans d'autres lieux où ces populations sont poussées dans l'indigence. UN ورأينا صورا من نساء وأطفال تعساء في دارفور وفلسطين وأماكن أخرى يساقون فيها إلى إملاق مدقع.
    On dirait des images de sécurité confirmée son story -- il était dans un restaurant sur la partie supérieure de West Side au moment de l'assassiner. Open Subtitles يبدو أن لقطات الكاميرا الأمنية قد أكدت قصته .. لقد كان في عشاء على الجانب الغربي العلوي في وقت ارتكاب الجريمة.
    Cette loi stipule que tout individu qui diffuse des images de pornographie impliquant des enfants sur l'Internet s'expose à des peines d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans. UN ويقضي القانون بأن يعاقب من يعرضون صوراً إباحية للأطفال على شبكة إنترنت بالسجن لمدة أقصاها ثلاثة أعوام.
    des images de ses pinces et des protrusions du squelette antérieur seraient aussi très utiles. Open Subtitles بالإضافة إلى أن الصور التي تتضمن الأعضاء الداخليّة ستخدمكم جميعاً
    Nous espérons pouvoir tirer parti des images de sécurité du secteur. Open Subtitles نحن نأمل أن نحصل بعض اللقطات من المنطقة الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus