i) Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles en mettant à disposition au maximum 45 conseillers civils; | UN | ' 1` دعم تنمية مؤسسات الدولة الهامة عن طريق توفير مستشارين مدنيين يصل عددهم إلى 45 مستشارا؛ |
:: Participation des institutions d'État concernées à l'étude des causes du terrorisme, à l'élaboration de mesures empêchant leur aggravation et à la mise en place de dispositions visant à les éliminer; | UN | :: قيام مؤسسات الدولة المعنية بدراسة الأسباب المؤدية للإرهاب، والحيلولة دون تفاقمها، والعمل على إزالتها. |
Elle encourage la participation des femmes au processus de prise de décisions et dans tous les domaines de la société et des institutions d'État. | UN | وأضافت أنها تشجّع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وفي جميع مجالات المجتمع وجميع مؤسسات الدولة. |
i) Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles en mettant à disposition au maximum 45 conseillers civils; | UN | ' 1` دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية من خلال توفير عدد يصل إلى 45 مستشارا مدنيا؛ |
Le fait que le gouvernement de transition n'est pas encore en place constitue un grave obstacle à l'application de l'accord de paix d'Arusha et au bon fonctionnement des institutions d'État. | UN | وعدم التمكن من إقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة يمثل عقبة خطيرة أمام تنفيذ اتفاق أروشا للسلم وأمام التشغيل السلس لمؤسسات الدولة. |
Ces réformes ont encore affaibli des institutions d'État déjà fragiles. | UN | وقد أدت هذه الإصلاحات إلى زيادة إضعاف مؤسسات الدولة التي كانت هشة في الأصل. |
Au niveau international, des objectifs ont été définis pour garantir la représentation des femmes au sein des institutions d'État, mais leur réalisation se heurte à deux grands types de difficultés : | UN | وتواجه الأهداف الدولية فيما يتعلق بضمان تمثيل المرأة في مؤسسات الدولة نوعين من العقبات الرئيسية: |
i) Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles en mettant à disposition au maximum 45 conseillers civils; | UN | ' 1` دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية من خلال توفير عدد يصل إلى 45 مستشارا مدنيا؛ |
Selon des statistiques de septembre 2005, huit femmes occupaient de plus des postes de viceministre ou de vice-directeur adjoint dans des institutions d'État. | UN | كما تم تعيين 8 سيدات في منصب وكيل وزارة ووكيل مساعد في مؤسسات الدولة وفق إحصائية سبتمبر 2005. |
Il en est résulté une augmentation spectaculaire des pertes en vies humaines, du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays, ainsi que l'effondrement des institutions d'État et de la société civile. | UN | وقد أسفر ذلك عن ارتفاع مفاجئ في الإصابات بين المدنيين، وفي عدد اللاجئين والمشردين داخليا، وفي انهيار مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
Durant de nombreuses années, dans le cadre des programmes nationaux combattant et prévenant la traite d'êtres humains, ont été organisés des cours de formation pour les forces de l'ordre et représentants des institutions d'État, en particulier en matière d'identification et d'aide aux victimes. | UN | وقد استمر تنظيم الدورات التدريبية لسلطات إنفاذ القانون ولممثلي مؤسسات الدولة لسنوات عديدة، ضمن البرامج الوطنية لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر، وبخاصة فيما يتعلق بالتعرف على الضحايا وتقديم الدعم لهم. |
Ces difficultés sont exacerbées par un manque de moyens des institutions d'État, des taux d'analphabétisme élevés, surtout dans les communautés rurales, ainsi que par certaines pratiques culturelles. | UN | وتتفاقم هذه التحديات بسبب نقص القدرات في مؤسسات الدولة وارتفاع مستويات الأمية وبخاصة في المجتمعات الريفية، وبعض الممارسات الثقافية. |
Il y a un mois, le Gouvernement a adopté un programme national intitulé < < Les enfants de Bulgarie > > . Il énonce les engagements des institutions d'État en faveur de la protection et la santé de l'enfant. | UN | ومنذ شهر، أقرت الحكومة برنامجا وطنيا معنونا " أطفال بلغاريا " ، يحدد التزامات مؤسسات الدولة الخاصة بحماية الطفل وبصحته. |
Il a souligné que la sécurité était la principale priorité du gouvernement et de son peuple et que le renforcement des institutions d'État clefs, telles que la police, la justice et l'administration civile ainsi que l'élimination de l'industrie des stupéfiants demeurait capital. | UN | وشدد على أن الأمن يتصدر أولويات الحكومة وشعبها، وأن تعزيز مؤسسات الدولة الأساسية، مثل الشرطة، والجهاز القضائي، والإدارة المدنية، والقضاء على صناعة المخدرات مسائل ما زالت أيضا بالغة الأهمية. |
a) ii) Adoption par l'Assemblée nationale, sans retard, du budget annuel afin de permettre le fonctionnement normal des institutions d'État | UN | (أ) ' 2` إقرار الجمعية الوطنية للميزانية السنوية في الوقت المناسب لتمكين مؤسسات الدولة من أداء أعمالها بصورة طبيعية |
Objectif : Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles, y compris les forces de police et le Groupe des gardes frontière, et assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme | UN | الهدف: دعم تنمية مؤسسات الدولة الهامة، بما فيها الشرطة ووحدة دوريات الحدود، وتوفير التدريب في مجال مراعاة الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان |
Le Comité consultatif note que le Conseil de sécurité a autorisé le BUNUTIL à engager un nombre maximum de 45 conseillers civils pour s'acquitter de son mandat fondamental, à savoir accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles. | UN | 22 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس الأمن أذن لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بتعيين ما لا يزيد عن 45 مستشارا مدنيا لتنفيذ ولايته الأساسية ألا وهي دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية. |
Objectif : Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles, y compris les forces de police et le Groupe des gardes frontière, et assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme | UN | الهدف: دعم تنمية مؤسسات الدولة الهامة، بما فيها الشرطة ووحدة دوريات الحدود، وتوفير التدريب في مجال مراعاة الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
L'origine ethnique, l'égalité politique tel qu'elle est définie dans les résolutions pertinentes des Nations Unies, et la diversité religieuse et culturelle doivent être sauvegardées, mais pas aux dépens des droits fondamentaux des citoyens ni de l'efficacité et du fonctionnement des institutions d'État. | UN | وعلينا صون الأصول العرقية، والمساواة السياسية، والتنوع الثقافي والديني، حسبما حددتها قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لكن ليس على حساب الحقوق الأساسية للمواطنين والكفاءة الوظيفية لمؤسسات الدولة وفعاليتها. |
Le bilan des gouvernements et des institutions d'État en particulier, reste modeste, tandis que des réformes semblent inéluctables. | UN | ولا يزال ناتج الحكومات، ومؤسسات الدولة بوجه خاص، منخفضا، في حين تلوح في الأفق حتمية الإصلاح. |
Mme Tavares da Silva dit qu'elle aussi a été frappée par la forte présence de femmes dans l'éducation en général, mais leur petit nombre aux postes de professeurs et elle a été surprise de voir que, d'après ses réponses, le Gouvernement considère qu'il ne possède pas directement la capacité d'augmenter le nombre de femmes professeurs parce que les universités du pays ne sont pas des institutions d'État. | UN | 18 - السيدة تفاريس دا سيلفا: قالت إن الدهشة انتابتها أيضا بسبب وجود عدد كبير من النساء في مجال التعليم بصفة عامة، غير أن عدد اللاتي يشغلن مناصب بدرجة أستاذ قليل. وأعربت عن استغرابها لرد الحكومة الذي يفيد بأنه ليست لديها القدرة المباشرة على زيادة عدد النساء اللاتي يشغلن منصب أستاذ لأن الجامعات في البلد ليست مؤسسات تابعة للدولة. |