LISTE DES NOMS des Iraquiens ARRÊTÉS DANS LES EAUX TERRITORIALES | UN | قائمة بأسماء العراقيين المقبوض عليهم داخل المياه اﻹقليمية |
des Iraquiens ordinaires ont effectivement connu des privations touchant des droits économiques et sociaux de base. | UN | فلقد عانى عامة العراقيين أشكالاً من الحرمان فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية. |
Le Gouvernement paie tous les frais de déménagement et de voyage des Iraquiens qui rentrent dans leur pays et verse des indemnités pour les biens immobiliers qui auraient été perdus. | UN | كما تتحمل الحكومة العراقية جميع تكاليف وأجور النقل للعراقيين العائدين وتعويضهم عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتهم. |
Je demande à tous d'exercer la plus grande retenue et de permettre l'ouverture d'un dialogue pacifique et constructif qui porte sur les principales préoccupations des Iraquiens. | UN | وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي. |
La lutte contre un conflit confessionnel trouve une illustration concrète dans l'initiative de paix pour la ville de Bagdad menée par des Iraquiens, qui vise à renforcer la confiance au sein des communautés et entre elles. | UN | ومن الأمثلة الملموسة على تدابير منع الصراع الطائفي فكرة الاضطلاع بمبادرة سلام يتزعمها العراقيون في مدينة بغداد، وهي فكرة تهدف إلى تشجيع بناء الثقة داخل الفئات وفيما بينها على حد سواء. |
Bien souvent, des Iraquiens blessés ou malades se sont présentés volontairement à l'entrée des postes de patrouille et d'observation, surtout dans le secteur sud. | UN | وفي مناسبات عديدة، ظهر عراقيون مصابون بجروح أو مرضى من تلقاء أنفسهم عند بوابات قواعد الدوريات والمراقبة، لا سيما في القطاع الجنوبي. |
La Commission a également interrogé très longuement des Iraquiens qui avaient participé aux opérations de destruction unilatérale. | UN | وأجريت أيضا مقابلات مستفيضة مع أشخاص عراقيين شاركوا في التدمير الذي تم من جانب واحد. |
Finalement, la solution aux problèmes de l'Iraq devra venir des Iraquiens eux-mêmes. | UN | وفي النهاية، سيتعين أن يأتي حل مشاكل العراق من العراقيين أنفسهم. |
Dans plusieurs régions du pays, la violence et l'insécurité croissantes touchent des Iraquiens de plus en plus nombreux. | UN | وفي أرجاء كثيرة من البلاد، يتزايد عدد العراقيين المتضررين من جراء تصاعد دوامة العنف وانعدام الأمن. |
Soldat iraquien, ton devoir est de défendre l'Iraq et non de tuer des Iraquiens. | UN | المطلوب من الجندي العراقي هو الدفاع عن العراق وليس قتل العراقيين. |
- programme d'incitation périodique Aide d'urgence de l'UNRWA : assistance en espèces en faveur des Iraquiens palestiniens dans la zone de Damas | UN | مساعدة الإغاثة المقدمة من الأونروا: تقديم المساعدة النقدية للفلسطينيين العراقيين في منطقة دمشق |
Les pénuries d'eau et de services de voierie se font durement sentir dans les centres urbains, qui abritent aujourd'hui la majorité des Iraquiens. | UN | وتعاني المراكز الحضرية بشدة من حالات النقص في المياه والمرافق الصحية، وهي المناطق التي يعيش فيها معظم العراقيين الآن. |
Aide d'urgence de l'UNRWA : assistance en espèces en faveur des Iraquiens palestiniens dans la zone de Damas | UN | المساعدة الغوثية المقدمة من الأونروا: تقديم المساعدة النقدية للفلسطينيين العراقيين في منطقة دمشق |
La Division a examiné les 1 874 candidatures reçues et dressé une liste de 25 candidats à retenir pour les huit postes destinés à être occupés par des Iraquiens. | UN | وفحصت لجنة المساعدة الانتخابية جميع الترشيحات المستلمة، وعددها 874 1 ترشيحا، وأصدرت قائمة مختصرة تتضمن أسماء 25 مرشحا لشغل الوظائف الثماني المخصصة للعراقيين. |
Dans nos interventions, nous avons appelé l'attention sur la persistance des violations des droits fondamentaux des Iraquiens par le régime de Saddam. | UN | وأشرنا في بياناتنا إلى انتهاكات نظام صدام المتواصلة لحقوق الإنسان للعراقيين. |
L'Organisation a dans cet esprit mis à la disposition des Iraquiens des locaux où ils peuvent délibérer dans un climat d'impartialité. | UN | وقد هيأت المنظمة المجال المطلوب ووفرت المنتدى المحايد الذي يمكن فيه للعراقيين إجراء مداولاتهم. |
Parallèlement, notre coalition contribue à améliorer le quotidien des Iraquiens. | UN | وفي نفس الوقت، يساعد تحالفنا على تحسين الحياة اليومية للشعب العراقي. |
Il s’agit d’une opération temporaire, destinée à répondre aux besoins des Iraquiens sur le plan humanitaire jusqu’à ce que l’Iraq ait appliqué les résolutions du Conseil et que les sanctions puissent donc être levées. | UN | وهذا البرنامج هو تدبير مؤقت لمواجهة الحاجات اﻹنسانية للشعب العراقي إلى حين تنفيذ العراق للقرارات ذات الصلة المشتملة على جزاءات. |
17. La coopération des Iraquiens a permis de mener à bien la mission. | UN | ١٧ - وأتاح التعاون الذي أبداه العراقيون انجاز المهمة. |
20. Le 7 mars 1997, à 12 h 30, des Iraquiens ont dressé une tente de groupe en face de la zone d'al-Hovaiza et y ont installé 18 soldats. | UN | ٢٠ - وفي ٧ آذار/ مارس ١٩٩٧، الساعة ٣٠/١٢، أقام أفراد عراقيون خيمة لجماعة قبالة منطقة هور الحويزة ورابط ١٨ جنديا هناك. |
Les informations obtenues par l’ISG sur ces projets ont été recueillies dans une large mesure lors d’entretiens avec des Iraquiens. | UN | وقد استمد الفريق معلوماته عن هذه المشاريع إلى حد كبير من المقابلات التي أجراها مع أفراد عراقيين. |
Il convient de signaler que les produits alimentaires constituent l'essentiel des dépenses de consommation des Iraquiens (47 à 48 % de leurs dépenses totales). | UN | ويُذكر أن مجموعة المواد الغذائية تعد من المجاميع الاستهلاكية الرئيسية في استهلاك الفرد العراقي حيث تبلغ نسبة إنفاقه على هذه المجموعة إلى مجموع إنفاقه بحدود ٧٤ إلى ٨٤ في المائة. |
Nous sommes donc bien conscients de la crise humanitaire qui a contraint des Iraquiens à partir de leur pays et a aggravé la situation qui y règne. Nous espérons qu'une amélioration des conditions de sécurité permettra aux Iraquiens de rentrer en Iraq. | UN | ولذلك نحن نلمس مدى عمق المشكلة الإنسانية التي يعيشها العراقيون المهجرون نتيجة تدهور الوضع الأمني في بلدهم، ونأمل أن يؤدي تحسن الظروف الأمنية إلى عودة كافة أبناء العراق إليه. |
Le caractère complexe de la reconstruction et de la revitalisation après le conflit en Iraq exige le plus large appui possible de la part de la communauté internationale et des Iraquiens eux-mêmes. | UN | وتعقد عملية إعمار العراق وإعادة تنشيطه يتطلب بالضرورة أوسع دعم ممكن من المجتمع الدولي والعراقيين أنفسهم. |
En fait, même dans la capitale, prendre contact avec des Iraquiens et parvenir à les rencontrer n'a pas toujours été facile à cause encore de l'insécurité. | UN | والواقع أن الاتصال بالعراقيين وتنظيم الاجتماعات معهم، حتى في العاصمة، كان يمثل تحديا للأسباب الأمنية نفسها. |
À l'issue d'un nouvel examen des besoins nutritionnels des Iraquiens, les experts des Nations Unies s'occupant des questions de nutrition ont conclu que l'objectif fixé était trop faible pour assurer la sécurité nutritionnelle voulue. | UN | وعندما أمعن خبراء التغذية التابعون لﻷمم المتحدة النظر في الاحتياجات التغذوية لسكان العراق توصلوا إلى نتيجة مفادها أن المستوى المستهدف أقل من المستوى الذي يوفر اﻷمن التغذوي اللازم. |
Les nombreuses personnes expulsées d'Iraq pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq seraient des ressortissants iraniens qui travaillaient et vivaient en Iraq, des Iraquiens dont les ancêtres étaient venus d'Iran et des Iraquiens de confession chiite qui n'avaient jamais eu aucun lien avec l'Iran. | UN | ويدعى أن مجموعة كبيرة من الأشخاص الذين طردوا من العراق أثناء الحرب العراقية الإيرانية كانت مؤلفة من مواطنين إيرانيين كانوا يعملون ويعيشون في العراق ومن عراقيين من أصل إيراني وعراقيين من الشيعة الذين لا علاقة لهم البتة بإيران. |