Celles-ci ont gêné le passage de touristes et entravé les déplacements des membres de la Force et des missions diplomatiques. | UN | وقد أقلقت هذه المظاهرات الزائرين وأعاقت حركة أفراد القوة والموظفين الدبلوماسيين. |
Je rends également hommage à la mémoire des membres de la Force qui ont fait le sacrifice de leur vie pour la cause de la paix. | UN | وأشيد أيضا بذكرى أفراد القوة الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلم. حاشية |
Ils jugent inacceptables les actes indignes perpétrés contre des membres de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et contre des observateurs des Nations Unies. | UN | وهم يعتبرون اﻷعمال الشائنة الموجهة ضد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومراقبي اﻷمم المتحدة أمرا غير مقبول. |
des membres de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) ont observé un hélicoptère camouflé à 3 kilomètres au sud de Velika Kladusa. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية مموهة على بُعد ثلاثة كيلومترات جنوب فيليكا كلادوسا. |
Les témoins étaient des membres de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) qui étaient stationnés dans la région de Stupni Do et avaient inspecté les lieux peu après l'attaque. | UN | ومن بين الشهود أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية كانوا مرابطين في المنطقة وزاروا القرية في اﻷيام التي أعقبت الهجوم. |
Celle-ci examinera cependant les dossiers des membres de la Force auxiliaire de sécurité pour déterminer s'ils remplissent les conditions suivantes : | UN | غير أن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ستجري استعراضا ﻷفراد قوة اﻷمن المساعدة لتقرير ما إذا كان هؤلاء اﻷفراد مستوفون للشروط التالية: |
La plupart de ces allégations concernaient des membres de la police, mais dans deux cas des membres de la Force de police armée étaient également impliqués. | UN | وفي معظم الحالات، كان الجاني المزعوم فرداً من أفراد الشرطة باستثناء حالتين تورط فيهما أفراد من قوات الشرطة المسلحة. |
Participation à 11 programmes de perfectionnement visant à renforcer les compétences des membres de la Force de police permanente avant leur déploiement dans les missions | UN | المشاركة في 11 برنامجاً تدريبياً لتنمية المهارات للارتقاء بالمهارات المطلوب توافرها لدى أفراد قدرة الشرطة الدائمة لإيفادهم إلى البعثات الميدانية |
Les Forces de l'OTAN peuvent faire réaliser de tels travaux par des membres de la Force ou de l'Élément civil ou conclure un contrat à cet effet. | UN | ويجوز لقوات الناتو القيام بأعمال التشييد من هذا القبيل بمشاركة أفراد القوة وأفراد العنصر المدني أو عن طريق التعاقد. |
Le récent départ de près d'un tiers des membres de la Force a accentué le déséquilibre régional dans sa composition. | UN | وأدى رحيل نحو ثلث أفراد القوة مؤخرا إلى إبراز عدم التوازن الإقليمي في تكوين القوات المسلحة. |
des membres de la Force ont continué à s'entretenir, en privé, avec des Chypriotes grecs qui demandent à s'établir de façon définitive dans le sud de l'île, pour s'assurer qu'ils partent de leur plein gré. | UN | وأجرى أفراد القوة مقابلات سرية مع قبارصة يونانيين تقدموا بطلبات للانتقال بصورة دائمة الى الجزء الجنوبي من الجزيرة، وذلك للتحقق من أن هذا الانتقال يتم طوعيا. |
La seule exception porterait sur la détention d'individus ayant attaqué des membres de la Force, qui ne seraient détenus que brièvement jusqu'à ce qu'ils soient remis à l'autorité haïtienne appropriée. | UN | وسيشمل الاستثناء الوحيد احتجاز اﻷفراد الذين يهاجمون أفراد القوة على ألا تطول مدة احتجازهم سوى فترة قصيرة قبل تسليم المعنيين إلى إحدى السلطات الهايتية المختصة. |
Le comportement de la KFOR constitue une preuve flagrante de la discrimination dont font l'objet les Serbes de la part des membres de la Force internationale au Kosovo-Metohija mise en place sous les auspices des Nations Unies. | UN | إن سلوك قوة كفور دليل قوي على التمييز الشديد الذي يمارسه أفراد القوة الدولية ضد الصرب في كوسوفو وميتوهيا تحت رعاية الأمم المتحدة. |
L'opération de démobilisation commence maintenant à toucher des membres de la Force intérimaire de sécurité publique dont le comportement était jugé bon ou excellent. | UN | وتشمل علمية التسريح اﻵن أفراد قوة اﻷمن العام المؤقتة الذين قيم أداؤهم بوصفه جيدا أو ممتازا. |
De même, des communications alléguant que des actes de violence avaient été commis à Ariba, dans la banlieue de Djibouti, par des membres de la Force d'action rapide des forces armées contre des personnes déplacées dont la plupart étaient membres de la communauté afar ont été adressées au Gouvernement djiboutien en 1994. | UN | كما أحيلت إلى الحكومة، في عام ١٩٩٤، ادعاءات بشأن أعمال العنف التي ارتكبها أفراد قوة العمل السريع التابعة للقوات المسلحة ضد المشردين، الذين ينتمي معظمهم إلى طائفة العفار، في ضاحية أريبا بعاصمة جيبوتي. |
En outre, dans le cadre de la coopération avec la Force, les tribunaux devraient se prononcer rapidement sur des affaires non réglées d'agression contre des membres de la Force et de déprédations causées au matériel des Nations Unies. | UN | وينبغي أيضا أن يمتد التعاون مع قوة الأمم المتحدة ليشمل اتخاذ المحاكم إجراءات عاجلة في القضايا المعلقّة المتصلة بالاعتداء على أفراد قوة الأمم المتحدة وإلحاق أضرار بممتلكات الأمم المتحدة. |
D'après le Centre palestinien pour les droits de l'homme, parmi les personnes tuées, 236 auraient été des combattants, 255 des membres de la Force de police civile et 926 des civils. | UN | ويشير المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان إلى أن هذا العدد من القتلى قد اشتمل، وفقاً للتقارير، على 236 مقاتلاً، و255 فرداً من أفراد قوة الشرطة المدنية. |
Une fois de plus, les manifestants ont violé la zone tampon, blessé des membres de la Force des Nations Unies et brûlé un drapeau turc qu'ils avaient apporté avec eux. | UN | وهناك، انتهك الطلاب المنطقة العازلة للمرة الثانية وتسببوا في جرح أفراد من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وأحرقوا العلم التركي الذي أحضروه معهم. |
Des assaillants non identifiés ont tendu plusieurs embuscades qui ont coûté la vie à des membres de la Force de maintien de la paix de la CEI et de la milice abkhaze ainsi qu'à des civils. | UN | فقد قام مهاجمون مجهولون بنصب عدد من الكمائن أودت بحياة أفراد من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة ومن الميليشيا والمدنيين اﻷبخاز. |
La zone de sécurité et la vallée de la Kodori sont patrouillées par le personnel de la MONUG, seul ou conjointement avec des membres de la Force de maintien de paix de la CEI. | UN | ويقوم أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بتسيير دوريات في المنطقة اﻷمنية ووادي كودوري أو يشتركون في ذلك مع أفراد من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Le Gouvernement salomonien continuera à fournir diverses formes d'assistance, notamment l'hébergement des membres de la Force de maintien de la paix du Pacifique Sud qui transiteront à destination ou en provenance de Bougainville. | UN | وستواصل حكومة جزر سليمان توفير مختلف أشكال المساعدة، ومنها المرافق اللازمة ﻷفراد قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم الذين يتوقفون في طريقهم إلى بوغينفيل ومنها. |