"des mesures d'intervention" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير الاستجابة
        
    • تدابير التدخل
        
    • تدابير استجابة
        
    • تدابير التصدي
        
    • إجراءات الاستجابة المتخذة
        
    • وتدابير الاستجابة
        
    Il est entendu qu'il importe aussi que les États qui ont été ou peuvent être affectés par le dommage transfrontière prennent également des mesures d'intervention. UN ومن المسلم به أن أهمية اتخاذ تدابير الاستجابة تنطبق على الدول التي تأثرت أو يمكن أن تتأثر بالضرر العابر للحدود.
    Les efforts déployés à ce jour ont principalement porté sur l'identification des vulnérabilités et la définition des mesures d'intervention. UN وقد ركّزت الجهود حتى الآن على اكتشاف أوجه الضعف وتحديد تدابير الاستجابة.
    D'autres participants ont déclaré que les incertitudes quant aux effets de l'application de mesures de riposte étaient telles qu'il était à tout le moins prématuré d'envisager des mesures d'intervention spécifiques. UN وذكر مشاركون آخرون أن جوانب عدم اليقين المرتبطة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة كثيرة جدا بحيث إن النظر في اتخاذ إجراءات معينة سابق لأوانه في أحسن الفروض.
    :: La stratégie d'éducation de rattrapage prévoit des mesures d'intervention pour remédier au retard éventuellement pris par l'enfant. UN :: وتوفر استراتيجية للتعليم التقويمي تدابير التدخل من أجل تحسين مستوى التحصيل.
    Soucieuse que des mesures d'intervention promptes et efficaces soient prises pour réduire au minimum les dommages et les pertes qui peuvent résulter de tels événements, UN وإذ تحرص على وجوب اتخاذ تدابير استجابة سريعة وفعّالة للتقليل إلى الحدّ الأدنى من الضرر والخسارة التي قد تنشأ عن هذه الحوادث،
    Ils rappellent également les problèmes auxquels les pays en développement font face en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضاً إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية من جرّاء آثار تدابير التصدي.
    Il est essentiel qu'ils prennent de telles mesures non seulement dans l'intérêt général mais aussi pour permettre aux autorités et aux tribunaux compétents de considérer comme raisonnables les demandes d'indemnisation et de remboursement des dépenses encourues à l'occasion des mesures d'intervention. UN وتعتبر تدابير الاستجابة هذه أمراً أساسياً ليس فقط لصالح الجمهور، بل وأيضاً لتمكين السلطات والمحاكم المعنية من معالجة المطالب اللاحقة بتعويض وإعادة التكاليف المتحملة بسبب إجراءات الاستجابة المتخذة بصورة معقولة().
    L'OUA se réjouit de la signature du mémorandum d'accord entre le HCR et l'UNICEF dont le but est d'assurer une coordination plus efficace des mesures d'intervention. UN وتهنئ منظمة الوحدة الافريقية بتوقيع المفوضية واليونيسيف على مذكرة التفاهم التي يتمثل الغرض منها في تعزيز التنسيق الفعال بين تدابير الاستجابة.
    Prenant note en outre des mesures d'intervention coordonnées prises par le Programme des Nations Unies pour le développement et de l'assistance de l'équipe des Nations Unies pour la gestion des catastrophes, UN وإذ تلاحظ كذلك تدابير الاستجابة المنسقة التي اتخذها بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمساعدة التي قدمها فريق إدارة الكوارث التابع لﻷمم المتحدة،
    Le HCR a dû recourir à des mesures d'intervention d'urgence pour faire face aux retours soudains et massifs, comme ceux que nous avons pu constater dans la région des Grands Lacs. UN وقد اضطرت المفوضية إلى اللجوء إلى تدابير الاستجابة العاجلة لمواجهة حالات عودة اللاجئين بشكل مفاجئ وبأعداد ضخمة، مثلما لاحظنا في منطقة البحيرات العظمى.
    On citera, entre autres exemples, les lacunes dans les cadres de réglementation existants souvent conçus pour être appliqués en temps normal mais inadaptés ou inappropriés pour faciliter l'application des mesures d'intervention dans des situations d'urgence. UN ومن الأمثلة على ذلك أوجه عدم كفاية الأطر التنظيمية القائمة، التي كثيراً ما تكون مصمَّمة لأوقات الوضع العادي ولكنها تكون غير مناسبة أو غير مهيأة لتيسير تدابير الاستجابة أثناء حالات الطوارئ.
    Une documentation a également été établie sur les aspects opérationnels et méthodologiques de l'atténuation de l'impact des mesures d'intervention sur les pays en développement Parties en collaboration avec d'autres programmes. UN كما أعدت مواد بشأن الجوانب التنفيذية والمنهجية في عملية التقليل من آثار تدابير الاستجابة على البلدان النامية الأطراف بالتعاون مع برامج أخرى.
    Il semble évident que la partie qui supporte le coût des mesures d'intervention, quelles qu'elles soient, doit bénéficier de l'indemnisation versées par le pollueur de l'État d'origine. UN ومن الواضح، فيما يبدو، أن أي طرف يتحمل تكاليف تدابير الاستجابة يصبح هو الطرف المستحق لتلقي التعويض من بلد منشأ الملوِّث.
    Il a également établi, en étroite collaboration avec d'autres programmes, des contributions et des documents sur les aspects opérationnels et méthodologiques de l'adaptation et sur l'atténuation de l'impact des mesures d'intervention sur les Parties non visées à l'annexe I. UN كما قدم، بالتعاون الوثيق مع برامج أخرى، مساهمات ومواد أخرى بشأن الجوانب التشغيلية والمنهجية للتكيف والتخفيف إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    En outre, les ressources financières destinées à l'adaptation aux changements climatiques et à l'incidence des mesures d'intervention ne doivent pas provenir d'une réaffectation ou d'une réorganisation du financement existant du développement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ وأثر تدابير الاستجابة ينبغي ألا يكون على سبيل إعادة تخصيص أو إعادة توجيه لتمويل إنمائي قائم.
    Les Parties ont été encouragées à mettre au point et à utiliser des indicateurs de l'impact des mesures d'intervention faisant apparaître les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN وشُجعت الأطراف على وضع واستخدام مؤشرات لتقييم أثر تدابير التدخل لكي يتسنى تبيان التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Aborder le VIH/sida d'un point de vue plus global a également permis de renforcer le partenariat entre l'État et les institutions de la société civile, d'étudier les incidences sur les petits exploitants agricoles et d'aider les États membres à définir des mesures d'intervention. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تناول مسألة الفيروس والإيدز انطلاقاً من أبعاده الأوسع، أدى إلى توسيع نطاق الدعم للشراكات بين الدول ومؤسسات المجتمع المدني بغرض دراسة آثاره على صغار المزارعين ومساعدة الدول الأعضاء على تحديد تدابير التدخل.
    Il fournit une assistance immédiate et prend les dispositions nécessaires pour assurer l'insertion des familles et de leurs membres dans les programmes d'assistance sociale et/ou de transfert de revenus, afin d'assurer la qualité des mesures d'intervention et la restitution des droits. UN وهي تنص على المساعدة الفورية والترتيبات اللازمة لضمان إدراج الأسر وأفرادها في برامج المساعدة الاجتماعية و/أو برامج تحويل الدخل، بهدف تأهيل تدابير التدخل واستعادة الحقوق.
    La création d'outils de retour d'informations relatives à l'élaboration des politiques nationales, régionales et internationales pourrait déboucher sur des mesures d'intervention mieux intégrées. UN ويمكن أن يؤدي خلق أدوات التعقيب على عملية صنع القرارات الوطنية والإقليمية والدولية إلى تصميم تدابير استجابة أكثر تكاملا.
    Il importe aussi de prendre des mesures d'intervention rapides et efficaces en ce qui concerne les États qui se sont vus toucher ou risque d'être touchés par le dommage transfrontière. UN وأهمية اتخاذ تدابير استجابة فورية وفعالة تنطبق كذلك على الدول التي كانت، أو يمكن أن تكون، متأثرة بفعل الضرر العابر للحدود.
    Ils rappellent également les défis auxquels sont confrontés les pays en développement en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضا إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار تدابير التصدي.
    Le projet de principes incorpore des notions progressistes concernant la responsabilité des exploitants. Le caractère souhaitable de mesures de garantie de la sécurité financière et l'importance des mesures d'intervention rapide, ainsi que des conceptions larges du dommage indemnisable. UN وتتضمن مشاريع المبادئ أفكارا تقدمية من قبيل مسؤولية المشغل، واستصواب اتخاذ تدابير أمن مالي احتياطية، وأهمية تدابير التصدي السريع، والمفاهيم الواسعة للضرر الذي يمكن التعويض عنه.
    Il est essentiel qu'ils prennent de telles mesures non seulement dans l'intérêt général mais aussi pour permettre aux autorités et aux tribunaux compétents de considérer les demandes d'indemnisation et de remboursement des dépenses encourues à l'occasion des mesures d'intervention comme raisonnables. UN وتعتبر تدابير الاستجابة هذه أمراً أساسياً ليس فقط لصالح الجمهور، بل وأيضاً لتمكين السلطات والمحاكم المعنية من معالجة المطالب اللاحقة بتعويض وإعادة التكاليف المتحملة بسبب إجراءات الاستجابة المتخذة بصورة معقولة().
    En outre, il a collaboré avec l'ONU et des partenaires internationaux pour que les questions concernant la population soient abordées dans les négociations relatives au changement climatique et prises en compte dans l'élaboration des mesures d'intervention, en mettant l'accent sur la question de l'adaptation au changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، يشترك الصندوق مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين في إدماج المسائل السكانية في المفاوضات بشأن تغير المناخ وتدابير الاستجابة له، مع التركيز بشكل خاص على التكيف مع تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus