"des mesures pour sensibiliser" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير لتوعية
        
    • تدابير لزيادة وعي
        
    • تدابير لإذكاء الوعي
        
    • التدابير اللازمة لتوعية
        
    • تدابير تهدف إلى إذكاء الوعي
        
    • تدابير لتحقيق توعية
        
    • الإجراءات لتوعية
        
    • التدابير المناسبة لتوعية
        
    • خطوات لإذكاء الوعي
        
    • خطوات لتثقيف
        
    • التدابير لزيادة الوعي
        
    • تدابير لزيادة الوعي
        
    Forts des enseignements de ladite étude sur la prostitution, les membres ont demandé si le Gouvernement avait pris des mesures pour sensibiliser l'opinion en général et les hommes en particulier à cette question. UN وعلى ضوء المعلومات المفيدة التي تضمنتها دراسة البغاء المشار إليها في التقرير، استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتوعية السكان بصورة عامة، والرجال بوجه خاص، بهذه المسألة.
    Forts des enseignements de ladite étude sur la prostitution, les membres ont demandé si le Gouvernement avait pris des mesures pour sensibiliser l'opinion en général et les hommes en particulier à cette question. UN وعلى ضوء المعلومات المفيدة التي تضمنتها دراسة البغاء المشار إليها في التقرير، استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتوعية السكان بصورة عامة، والرجال بوجه خاص، بهذه المسألة.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures pour sensibiliser les médias et le grand public aux droits de l'enfant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ أيضاً تدابير لزيادة وعي وسائل الاعلام والجمهور عموماً بحقوق الطفل.
    Le Maroc avait fait des efforts pour protéger les droits de l'homme et avait pris des mesures pour sensibiliser l'opinion aux droits de diverses catégories de personnes. UN وقالت إن المغرب بذل جهوداً لحماية حقوق الإنسان واتخذ تدابير لإذكاء الوعي بحقوق مختلف الناس.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour sensibiliser les juges, les juristes et le grand public aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المنصوص عليها في العهد وبوجوب إنفاذها في القوانين الداخلية.
    3. Encourage les États Membres à prendre des mesures pour sensibiliser la société tout entière, y compris les familles, à la situation des enfants atteints d'autisme ; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تهدف إلى إذكاء الوعي لدى فئات المجتمع كافة، بما في ذلك على مستوى الأسر، فيما يتعلق بالأطفال المصابين بمرض التوحد؛
    Il convient par ailleurs de prendre des mesures pour sensibiliser les communautés autochtones à la valeur potentielle de leur savoir, et d'élaborer des stratégies pour développer au sein des communautés l'entrepreneuriat fondé sur le savoir autochtone. UN وهناك أيضا حاجة كبيرة لاتخاذ تدابير لتوعية مجتمعات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالقيمة المحتملة لمعارفها، ووضع استراتيجيات لمباشرة مشاريع تقوم على معارف الشعوب الأصلية داخل المجتمعات الأصلية.
    Il convient de prendre des mesures pour sensibiliser les femmes aux choix de régime matrimonial, car, dans la pratique, il est évident que bien des femmes font ce que leur mari leur dit. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتوعية المرأة بشأن اختيار ترتيبات الملكية المتاحة لها عند الزواج، لأن من الواضح عمليا أن كثير من النساء يتبعن رغبات أزواجهن.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour sensibiliser le personnel chargé de l'application des lois et le grand public aux causes des actes de violence familiale, à leur nature pénale et aux besoins particuliers des victimes. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوعية الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون وعامة الجمهور بأسباب أعمال العنف المنزلي وبطبيعتها الإجرامية وباحتياجات الضحايا الخاصة.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour sensibiliser le personnel chargé de l'application des lois et le grand public aux causes des actes de violence familiale, à leur nature pénale et aux besoins particuliers des victimes. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوعية الموظفين المكلَّفين بتنفيذ القانون وعامة الجمهور بأسباب أعمال العنف المنزلي وبطبيعتها الإجرامية وباحتياجات الضحايا الخاصة.
    Le Bureau de la condition de la femme et les organismes qui lui sont associés prennent des mesures pour sensibiliser les gens au problème de la violence domestique et à ses causes et fait des suggestions concernant la manière de traiter la question. UN ويقوم مكتب شؤون المرأة مع شركائه باتخاذ تدابير لتوعية الناس بمشكلة العنف المنزلي وأسبابه، وقدم اقتراحات عن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    Il souligne sa volonté d'élaborer et d'adopter des mesures pour sensibiliser les États à la nécessité de consacrer des ressources à la mise en œuvre de programmes pour la promotion, la protection et l'évaluation des droits de l'homme et de la diversité culturelle dans le monde. UN ويشير التقدير إلى استعداد غواتيمالا لوضع واتخاذ تدابير لتوعية الدول بضرورة تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ برامج تعزيز وحماية وإعلاء شأن حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في العالم.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures pour sensibiliser les médias et le grand public aux droits de l'enfant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ أيضاً تدابير لزيادة وعي وسائل الاعلام والجمهور عموماً بحقوق الطفل.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures pour sensibiliser les médias et le grand public aux droits de l'enfant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ أيضاً تدابير لزيادة وعي وسائل الاعلام والجمهور عموماً بحقوق الطفل.
    Il a recommandé au Sénégal de prendre des mesures pour sensibiliser davantage le public et tous les acteurs du système judiciaire à la nécessité de respecter et d'appliquer la législation dans ce domaine. UN وأوصت بأن تتخذ السنغال تدابير لإذكاء الوعي في صفوف الجمهور وجميع الجهات الفاعلة المشاركة في النظام القضائي بشأن الحاجة إلى احترام هذا التشريع وتطبيقه.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour sensibiliser les juges, les juristes et le grand public aux droits énoncés dans le Pacte et à leur applicabilité en droit interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المنصوص عليها في العهد وبوجوب إنفاذها في القوانين الداخلية.
    À sa soixante-deuxième session, l'Assemblée générale a décidé de proclamer le 2 avril Journée mondiale de la sensibilisation à l'autisme, qui serait observée tous les ans à compter de 2008; et encouragé les États Membres à prendre des mesures pour sensibiliser la société tout entière à la situation des enfants atteints d'autisme (résolution 62/139). UN وقررت الجمعية العامة، في دورتها الثانية والستين، تحديد يوم 2 نيسان/أبريل بوصفه اليوم العالمي للتوعية بمرض التوحد، على أن يُحتفل به كل سنة ابتداء من عام 2008؛ وشجعت الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تهدف إلى إذكاء الوعي لدى فئات المجتمع كافة فيما يتعلق بالأطفال المصابين بمرض التوحد (القرار 62/139).
    Il le prie de prendre des mesures pour sensibiliser pleinement les fonctionnaires, en particulier ceux chargés de l'application de la loi, le corps judiciaire et les prestataires de services de santé, et les former afin qu'ils soient en mesure de faire convenablement face à de telles situations. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحقيق توعية تامة لدى المسؤولين في المؤسسات العامة، لا سيما المسؤولين في مجال إنفاذ القانون، والقضاة ومقدمي الرعاية الصحية وتدريبهم على معالجة هذه الحالات بكفاءة.
    Il recommande à l'État partie de mettre en place des services d'appui à l'intention des victimes de cette violence et de prendre des mesures pour sensibiliser les responsables de l'application des lois ainsi que le grand public à la gravité de ce problème. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ خدمات لدعم ضحايا العنف المنزلي وأن تتخذ الإجراءات لتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وعامة الجمهور بفداحة هذه المشكلة.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter des mesures pour sensibiliser les membres du pouvoir judiciaire et la population au Pacte et à la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باعتماد التدابير المناسبة لتوعية العاملين في الجهاز القضائي والسكان بالعهد وبإمكانية الاحتكام إلى القضاء في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il demande à l'État partie de prendre des mesures pour sensibiliser l'opinion publique, y compris par l'intermédiaire des médias et de programmes d'éducation, faisant comprendre que toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la violence dans la famille, constituent une forme de discrimination au sens de la Convention et sont donc inadmissibles. UN وتطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ خطوات لإذكاء الوعي العام، بما في ذلك من خلال البرامج الإعلامية والتثقيفية، بأن كل أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، تمثل ضربا من ضروب التمييز بموجب الاتفاقية وهو إذن أمر غير مقبول.
    Elle note qu'environ 78 % des avortements correspondent à des interruptions de grossesse non souhaitée et veut savoir si le Gouvernement entend prendre des mesures pour sensibiliser les femmes aux avantages de la planification familiale. UN ولاحظت أن قرابة 78 في المائة من حالات الإجهاض تنشأ لإسقاط حمل غير مقصود، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة بصدد اتخاذ خطوات لتثقيف المرأة في مجال تخطيط الأسرة.
    L'État partie devrait veiller à ce que la justiciabilité des droits énoncés dans le Pacte soit pleinement prise en compte dans la formation des magistrats et prendre des mesures pour sensibiliser à la possibilité d'invoquer les dispositions du Pacte devant les tribunaux. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل بأن يراعي التدريب القضائي مراعاة تامة أهلية المقاضاة استناداً إلى الحقوق المشمولة بالعهد وأن تتخذ التدابير لزيادة الوعي بإمكانية الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم.
    Le Gouvernement israélien a notamment pris des mesures pour sensibiliser le public au problème des sévices sexuels sur enfants, de la pornographie impliquant des enfants et de la prostitution des enfants. UN وعلى وجه التحديد، اتخذت حكومتها تدابير لزيادة الوعي بمشكلات الاعتداء الجنسي على اﻷطفال واستخدامهم في إنتاج المواد اﻹباحية، وبغائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus