Elle restait préoccupée par la question des droits de l'homme des migrants et des minorités nationales et religieuses. | UN | وظلت مصر منشغلة إزاء حالة حقوق الإنسان للمهاجرين والأقليات الوطنية والدينية. |
L'organisation s'est fermement engagée à promouvoir la Journée internationale des migrants et à accorder aux travailleurs migrants une voix dans le débat public. | UN | تؤمن المنظمة إيمانا قويا بتشجيع اليوم الدولي للمهاجرين وبإسماع صوت العمال المهاجرين في النقاش العام. |
La crise économique a suscité de nouvelles préoccupations, notamment pour ce qui est des effets préjudiciables qu'elle peut avoir sur le bien-être des migrants et de l'exacerbation du ressentiment envers les migrants. | UN | وقد جلبت الأزمة الاقتصادية شواغل إضافية تشمل الآثار السلبية على رفاه المهجرين ومشاعر متزايدة مناهضة للمهاجرين. |
Il a relevé avec préoccupation les déficiences concernant les droits de l'homme des migrants et des demandeurs d'asile. | UN | وأشارت بقلق إلى أوجه القصور فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Nous demandons que des accords internationaux prennent en considération les droits fondamentaux des migrants et la réunification des familles. | UN | وإننا ندعو إلى اتفاقات دولية بصدد ما للمهاجرين من حقوق الإنسان وجمع شمل الأسرة. |
Les gouvernements ont été incités à assurer la protection des droits de l'homme des migrants et de leur dignité, quel que soit leur statut juridique. | UN | وتحث الحكومات على كفالة حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
On a exhorté les gouvernements à assurer la protection des droits de l'homme des migrants et de leur dignité, quel que soit leur statut juridique. | UN | وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
On a exhorté les gouvernements à assurer la protection des droits de l'homme des migrants et de leur dignité, quel que soit leur statut juridique. | UN | وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
ii) Formuler des recommandations appropriées en vue de prévenir les violations des droits de l’homme des migrants et d’y porter remède, partout où elles peuvent se produire; | UN | ' ٢ ' صياغة توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين أينما وقعت؛ |
Solliciter et recevoir des informations de toutes les sources pertinentes, y compris les migrants eux—mêmes, au sujet des violations des droits de l'homme commises à l'encontre des migrants et de leurs familles; | UN | طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة بما فيها العمال أنفسهم، بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم؛ |
Prenant note des initiatives régionales en faveur de la protection et de la promotion des droits fondamentaux des migrants et de leur famille, | UN | وإذ تحيط علماً بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، |
De formuler des recommandations appropriées en vue de prévenir les violations des droits de l'homme des migrants et d'y porter remède, partout où elles peuvent se produire; | UN | :: أن يضع توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين أينما وقعت؛ |
Cette question ne concerne pas seulement les pays d'origine des migrants et des réfugiés. | UN | وهذه المشكلة ليس قاصرة على البلدان الأصلية للمهاجرين واللاجئين فقط. |
L'écart entre le niveau d'instruction des migrants et celui des non-migrants varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | ويتباين المستوى التعليمي للمهاجرين وغير المهاجرين تباينا واسعا من بلد لآخر. |
L'écart entre le niveau d'instruction des migrants et celui des non-migrants varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | ويتباين المستوى التعليمي للمهاجرين وغير المهاجرين تباينا واسعا من بلد لآخر. |
On a fait ressortir que ces mesures devaient respecter la dignité des migrants et être conformes aux normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وشُّدد على وجوب أن تتسم هذه التدابير باحترام كرامة المهاجرين وأن تُتّخذ بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان. |
On a constaté une corrélation entre le niveau d'intégration des migrants et leur propension à effectuer des envois de fonds. | UN | وقد استُنتج أن ثمة علاقة بين مستوى اندماج المهاجرين ومدى ميلهم إلى تحويل الأموال. |
La lutte contre l'immigration clandestine est nécessaire pour sauvegarder les droits de l'ensemble des migrants et empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière. | UN | ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين. |
a) Étudier les tendances actuelles, les bonnes pratiques, les difficultés et les modes d'approche possibles pour traiter de la question de la détention des migrants et de rechercher les moyens de promouvoir et de protéger leurs droits fondamentaux; | UN | (أ) مناقشة الاتجاهات الحالية والممارسات الجيدة والتحديات والنُهُج الممكنة لمعالجة مسألة احتجاز المهاجرين واستكشاف سُـبُل تعزيز وحماية حقوقهم الإنسانية؛ |
Les données relatives aux taux d’activité pour cinq pays montrent que, sans exception, dans le cas des migrants et des non-migrants, les taux d’activité sont plus élevés chez les hommes que chez les femmes et qu’ils sont plus élevés chez les migrants que chez les non-migrants. | UN | وتبين البيانات المتعلقة بمعدلات المشاركة في قوة العمل بالنسبة لخمسة بلدان ارتفاع معدلات الذكور المهاجرين وغير المهاجرين دون استثناء عن معدلات الإناث وارتفاع معدلات المهاجرين عن معدلات غير المهاجرين. |
Il faut par ailleurs s'assurer que les enquêtes portent à la fois sur des migrants et des non-migrants, afin de pouvoir établir des comparaisons significatives. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في ضمان أن تجرى الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمهاجرين جنبا إلى جنب مع غير المهاجرين، لإتاحة المجال لمقارنات ذات مغزى. |
L'octroi de ce visa est restreint et doit être approuvé expressément et de façon préalable par le Directeur général des migrants et des étrangers. | UN | وهذه التأشيرة مقيدة وتقتضي موافقة مسبقة صريحة من المدير العام للهجرة وشؤون الأجانب. |
Cette question devrait faire partie intégrante des stratégies internationales de développement et s'occuper des conditions de vie des migrants et de leurs familles devrait être une priorité. | UN | وينبغي للقضية أن تشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الدولية وينبغي تناول رفاهة المهاجرين وأُسرهم على سبيل الأولوية. |
Mise en place d'un dispositif de coordination entre la Direction générale des migrants et des étrangers et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en vue de garantir une instruction fiable, rapide et efficace des demandes d'asile au Nicaragua. | UN | التعاون بين إدارة الهجرة وشؤون الأجانب ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية كفالة وجود إجراء سريع ومرن ومأمون للبت في طلبات مركز اللاجئ في نيكاراغوا. |