On voit mal toutefois si la possibilité d'utiliser des moyens électroniques de communication vaut pour toutes les communications relatives à une réserve. | UN | بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت إمكانية استخدام الوسائل الإلكترونية للإبلاغ تسري على جميع المكاتبات المتعلقة بالتحفظ. |
Il a été dit que cet article avait une portée restreinte mais pourrait néanmoins être utile pour traiter des questions propres à l'utilisation des moyens électroniques. | UN | وقيل إنَّ تلك المادة هي ذات نطاق ضيق ولكن يمكن أن تكون، رغم ذلك، مفيدة في معالجة المسائل الخاصة باستخدام الوسائل الإلكترونية. |
20 à 50 Amélioration de la communication avec les fournisseurs, grâce à des moyens électroniques chaque fois que possible | UN | تحسين الاتصالات مع المورد، عن طريق استخدام الوسائل الإلكترونية بالقدر المستطاع |
De surcroît, le Guide sera utile aux usagers des moyens électroniques de communication et aux spécialistes de la question qui y est traitée. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون الدليل مفيدا لمستخدمي الوسائل الالكترونية للاتصالات فضلا عن المختصين في هذا الموضوع. |
Nous pensons qu'il serait judicieux d'utiliser des moyens électroniques, ce qui aurait un impact positif, tant sur la quantité que sur la qualité des déclarations. | UN | وقد يكون من المفيد استخدام وسائل إلكترونية يمكن أن تؤدي في الوقت ذاته إلى تقديم المزيد من التقارير والقليل من التقارير غير المستكملة. |
Néanmoins, il est apparu que la promotion de l'utilisation des moyens électroniques avait été davantage servie par les normes techniques que par les règles de la pratique. | UN | ولكن يبدو أنَّ المعايير التقنية، لا قواعد العرف، هي التي كانت ذات أهمية خاصة في ترويج استخدام الوسائل الإلكترونية. |
Par contre, nous demandons à l'Assemblée générale de nous informer périodiquement par des moyens électroniques. | UN | وبدلا من ذلك، نطلب أن يتم إبلاغ الجمعية العامة على نحو منتظم عن طريق الوسائل الإلكترونية. |
Le Comité fait observer toutefois que, dans un certain nombre d'États Membres, il serait très difficile de participer à une opération de recrutement faisant appel à des moyens électroniques. | UN | وتشير اللجنة، مع ذلك، إلى أنه سيكون من المتعذر تماما في عدد من الدول الأعضاء أن تحدث مشاركة في ممارسة التعيين من خلال الوسائل الإلكترونية. |
La Jamaïque n'est pas actuellement en mesure de consulter la liste par des moyens électroniques à tous les points d'entrée. | UN | وليس لدى جامايكا حاليا قدرة على بحث قوائم البيانات باستخدام الوسائل الإلكترونية عند جميع نقاط الدخول. |
Cuba dispose à cet effet des moyens électroniques nécessaires aux points d'entrée dans le pays. | UN | وتتوفر لدينا في جميع نقاط الدخول إلى البلد الوسائل الإلكترونية اللازمة للاستعانة بها لقضاء هذا العرض. |
Il faudrait, autant que possible, fournir les informations par des moyens électroniques. | UN | وينبغي أن يجري تقديم المعلومات باستخدام الوسائل الإلكترونية حيثما أمكن ذلك. |
Il étudiera également comment faire un meilleur usage des moyens électroniques aux réunions de ces groupes. | UN | وسينظر المجلس أيضاً في السبل الكفيلة بتعزيز استخدام الوسائل الإلكترونية لعقد اجتماعات الهيئات والأفرقة العاملة. |
Ces similarités augmenteront probablement avec la diffusion et l'application des moyens électroniques dans ce domaine. | UN | ويرجّح أن تتزايد أوجه التشابه هذه لدى ازدياد انتشار استخدام الوسائل الإلكترونية لهذا الغرض. |
- amélioration de la communication avec les fournisseurs, grâce à des moyens électroniques chaque fois que possible 1 joura 12,5c | UN | تحسين الاتصالات مع المورد، عن طريق استخدام الوسائل الإلكترونية بالقدر المستطاع |
Il arrive de plus en plus que le contenu des publications des Nations Unies soit repris sous une présentation différente et vendu sans autorisation, particulièrement par des moyens électroniques. | UN | فمواد اﻷمم المتحدة توضع بصورة متزايدة في أغلفة جديدة وتباع بدون موافقة المنظمة، ولا سيما عن طريق الوسائل الالكترونية. |
Son but est de faciliter l'utilisation des moyens électroniques, non pas de l'imposer. | UN | فمجمل الغرض من القانون النموذجي هو تسهيل استخدام الوسائل الالكترونية لا فرضها. |
Il donnait aussi un aperçu des initiatives prises pour assurer le transfert de droits sur des biens meubles par des moyens électroniques. | UN | كما تضمنت معلومات محدّثة عن مبادرات تستخدم وسائل إلكترونية لنقل الحقوق في السلع الملموسة. |
Les organismes de la société civile suivent les questions de stéréotypes par des moyens électroniques et par la presse écrite. | UN | وتقوم منظمات المجتمع المدني برصد قضايا القوالب النمطية في وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة. |
Des procédures automatiques peuvent aussi être activées pour arrêter des systèmes critiques par des moyens électroniques. | UN | ويمكنها أيضا تشغيل الاجراءات اﻵلية بغية وقف اﻷنظمة الحاسمة من خلال وسائل الكترونية. |
Le plus actif est le Réseau intégré pour la bioscience qui compte quelque 210 experts participant par des moyens électroniques. | UN | وأكثر هذه الشبكات نشاطا هي الشبكة المتكاملة للنظم اﻹحيائية التي يشارك فيها الكترونيا نحو ٢١٠ خبراء. |
Les experts avaient aussi envisagé de créer des observatoires du transport pour disposer d'indicateurs de résultats pertinents et évaluer, par des moyens électroniques, l'efficacité des couloirs de transit. | UN | وتم التطرق كذلك إلى إنشاء مراصد للنقل لإعداد مؤشرات الأداء ذات الصلة ورصد أداء ممرات النقل إلكترونياً. |
Si les circonstances le justifient, la procédure orale peut se tenir par des moyens électroniques. | UN | ويجوز أن تعقد الجلسات بالوسائل الإلكترونية إذا كان ذلك مناسبا للظروف. |
Le secrétariat avait recensé 33 traités susceptibles d'être pertinents pour l'étude et avait analysé les problèmes éventuels qui pourraient découler de l'utilisation des moyens électroniques de communication dans le cadre de ces traités. | UN | وقد حدّدت الأمانة 33 معاهدة يمكن أن تكون ملائمة للدراسة الاستقصائية، وحلّلت المسائل التي قد تنشأ من استعمال وسائل الاتصالات الإلكترونية في إطار تلك المعاهدات. |
VIII.151 Le Comité consultatif note aux paragraphes 27E.11 et 27E.25 que la question de la faisabilité, sur les plans technique et financier ainsi que du point de vue de l'organisation, de grands systèmes de téléinterprétation est à l'étude, compte tenu notamment de l'espace et des moyens électroniques nécessaires. | UN | ثامنا - ١٥١ وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ٢٧ هاء - ١١ و ٢٧ هاء - ٢٥ أنه يجري استعراض الجدوى التقدنية والمالية والتنظيمية للترجمة الشفوية من بعد على نطاق واسع مع مراعاة الاحتياجات المتعلقة ببنود مثل اﻷماكن والمرافق الالكترونية. |
Il était entendu que l'utilisation des moyens électroniques de communication appelait l'accord des parties concernées. | UN | فمن المفهوم أن استعمال وسائل الاتصال الالكترونية يتوقف على اتفاق اﻷطراف المعنية. |
La généralisation des moyens électroniques à l’Organisation a donné naissance à un ensemble disparate de fichiers et de bases de données, de produits de traitements de texte, de messages et de courriers électroniques et d’autres informations sous forme de textes ou de chiffres. | UN | وقد أوجد التوسع المطرد في استخدام الوسائط الالكترونية في اﻷمم المتحدة عالما متنوعا من ملفات البيانات وقواعد البيانات وملفات معالجة النصوص والبريد والرسائل اﻹلكترونية وغيرها من النصوص أو المعلومات الرقمية. |
En russe. Traduction du titre: Forme des opérations commerciales internationales conclues par des moyens électroniques. | UN | بالروسية. ترجمة العنوان بالعربية: شكل المعاملات التجارية الدولية المبرمة بوسائل إلكترونية. |
Cette base de données sera accessible par des moyens électroniques pour tous les participants au processus de paix. | UN | وسيكون الاطلاع على قاعدة البيانات هذه متاحا من خلال الوسائط الإلكترونية لجميع المشاركين في عملية السلام. |