"des moyens humains" - Traduction Français en Arabe

    • من الموارد البشرية
        
    • القدرات البشرية
        
    • موارد بشرية
        
    • بالموارد البشرية
        
    • وسائل بشرية
        
    • الوسائل البشرية
        
    • الإمكانيات البشرية
        
    • بموارد بشرية
        
    • إمكانيات بشرية
        
    • على الموارد البشرية
        
    • من قدرات بشرية
        
    Aux termes de ces mêmes amendements, des moyens humains et administratifs supplémentaires ont été mobilisés pour traiter les problèmes liés aux réfugiés. UN وخصصت التعديلات أيضاً المزيد من الموارد البشرية والإدارية لتناول مسائل اللاجئين.
    des moyens humains ou matériels supplémentaires en nombre limité apparaissent nécessaires. UN ويبدو من الضروري توفير قدر محدود من الموارد البشرية والمادية الإضافية.
    Le Viet Nam a signalé que l'insuffisance des moyens humains, technologiques et institutionnels était un problème pour l'application de l'article 45. UN :: أشارت فييت نام إلى نقص القدرات البشرية والتكنولوجية والمؤسسية باعتباره أحد التحديات أمام تنفيذ المادة 45.
    Le caractère limité des moyens humains, financiers et institutionnels a été régulièrement cité par de nombreuses Parties. UN وكانت القدرات البشرية والمالية والمؤسسية المحدودة من السمات المتكررة لدى العديد من الأطراف.
    Il a été recommandé d'affecter à cette fin des moyens humains, techniques et financiers au secrétariat. UN وأوصى الاجتماع بأن تُخصَّص للأمانة موارد بشرية وتقنية ومالية لهذا الغرض.
    Il est donc du devoir de tous les États de doter ces opérations de maintien de la paix des moyens humains et matériels adéquats afin que nul ne puisse douter de la crédibilité de notre organisation. UN ومن واجب جميع الدول أن تزود هذه العمليات بالموارد البشرية والمادية الكافية، حتى لا يشك أحد في مصداقية المنظمة.
    f) Le terme «établissement» désigne tout lieu d'opérations où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services. UN )و( " المؤسسة " يقصد بها أي مكان عمليات يقوم فيه المدين بنشاط اقتصادي غير عارض بواسطة وسائل بشرية وسلع أو خدمات.
    Il s'agit notamment de mettre en place des moyens humains et financiers efficaces et renforcés. UN ويشمل ذلك ضمان قدرات فعالة ومعززة من الموارد البشرية والمالية القائمة على النتائج.
    Les Ministres invitent les organismes des Nations Unies chargés du développement à renforcer le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, notamment en lui octroyant des moyens humains et financiers supplémentaires. UN ويطالبون جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بتعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك عن طريق توفير مزيد من الموارد البشرية والمالية.
    20. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale des moyens humains, financiers et matériels appropriés et stables, pour lui permettre de continuer à s''acquitter efficacement de son mandat, y compris par des visites dans les pays; UN 20- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بمستوى ملائم وثابت من الموارد البشرية والمالية والمادية من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال بما في ذلك القيام بزيارات إلى البلدان؛
    18. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale des moyens humains, financiers et matériels appropriés et stables, pour lui permettre de continuer à s'acquitter efficacement de son mandat, y compris par des visites dans les pays; UN 18- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بمستوى ملائم وثابت من الموارد البشرية والمالية والمادية من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، ومن ذلك القيام بزيارات إلى البلدان؛
    Il est enfin fondamental de doter la Commission des moyens humains, techniques et financiers adéquats. UN 112 - وأخيرا من الأساسي تزويد اللجنة بما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية.
    Le PNUE a présenté un document sur le renforcement des moyens humains dans le cadre d'une approche écosystémique pour les terres arides. UN يعرض برنامج الأمم المتحدة للبيئة ورقة حول تعزيز القدرات البشرية عن طريق نهج النظام الإيكولوجي للأراضي الجافة.
    Chacun de ces éléments requiert cependant des moyens humains, institutionnels et systémiques suffisants. UN غير أن كل عنصر من هذه العناصر يستلزم توافر مستويات ملائمة من القدرات البشرية والمؤسسية والنظامية.
    Renforcement des moyens humains au sein des gouvernements, du secteur privé, des associations professionnelles, des groupes de réflexion et des universités. UN تعزيز القدرات البشرية لدى الحكومات والقطاع الخاص والرابطات الصناعية ومجامع الفِكْر والمؤسسات الأكاديمية.
    Ils ont souligné en outre qu'il faudrait des moyens humains, financiers et techniques supplémentaires pour appliquer le calendrier au départ, mais que, sur le long terme, celui-ci réduirait et simplifierait la charge imposée aux États en matière de présentation de rapports. UN وأكدوا كذلك أنه ستلزم موارد بشرية ومالية وتقنية إضافية من أجل تنفيذ الجدول الزمني في البداية، إلا أن ذلك سيؤدي في نهاية المطاف إلى تقليل وتبسيط عبء تقديم التقارير الذي تتحمله الدول على المدى البعيد.
    Ce centre est doté des moyens humains et matériels nécessaires à une prise en charge orientée dans l'intérêt des filles et des garçons placés dans le centre par le juge des mineurs. UN وهذا المركز مجهز بما يلزم من موارد بشرية ومادية لرعاية مصالح الفتيات والفتيان الذين يأمر قاضي الأحداث بوضعهم في المركز.
    Il importait que l'UNICEF consacre des moyens humains et financiers suffisants à ces efforts, améliore la prévisibilité du budget consacré à l'évaluation et augmente la part des ressources ordinaires allouée à celle-ci. UN وثمة حاجة لدى اليونيسيف لتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لهذه الجهود، من أجل كفالة وضع ميزانية تتسم بالمزيد من القابلية للتنبؤ، إلى جانب تنمية موارد الميزانية العادية المخصصة للتقييم.
    Il conviendrait de conférer à un organe de cette nature un mandat puissant et de lui allouer des moyens humains et financiers suffisants afin qu'il puisse remplir efficacement son rôle de coordination. UN وينبغي إناطة هذه الهيئة بولاية قوية وتزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية كي تضطلع بدورها التنسيقي بشكل فعال.
    La délégation syrienne appuie les documents de travail présentés par le Guatemala et le Costa Rica et estime qu’il faut doter la Cour internationale de Justice des moyens humains et matériels qui lui sont nécessaires. UN ويؤيد الوفد السوري ورقتي العمل اللتين قدمتهما غواتيمالا وكوستاريكا، ويرتئي أنه يجب تزويد محكمة العدل الدولية بالموارد البشرية والمادية اللازمة.
    f) Le terme " établissement " désigne tout lieu d'opérations où le débiteur exerce de façon non transitoire une activité économique avec des moyens humains et des biens ou des services. UN )و( " المؤسسة " يقصد بها أي مكان عمليات يقوم فيه المدين بنشاط اقتصادي غير عارض بواسطة وسائل بشرية وسلع أو خدمات.
    des moyens humains et financiers mieux orientés devraient permettre une détection plus efficace des activités nucléaires clandestines. UN ومن شأن الوسائل البشرية والمالية الموجهة على نحو أفضل أن تمكن من الكشف بمزيد من الفعالية على اﻷنشطة النووية السرية.
    Il coordonne l'ensemble des actions relatives aux droits des femmes et possède des moyens humains, matériels et financiers dédiés à cette mission qui sont en nette augmentation. UN فهي تنسق جميع الإجراءات المتعلقة بحقوق المرأة ولديها الإمكانيات البشرية والمادية والمالية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة، وهذه الإمكانيات تزداد بشكل واضح.
    Aux prises avec un mandat complexe, elle est en butte à un environnement difficile, à des animosités historiques, à des moyens humains et matériels insuffisants et à un gouvernement hôte qui entrave la mobilité et les capacités opérationnelles de ses forces. UN فهي تكابد العمل في ظل ولاية تكتنفها التحديات وبيئة قاسية وواقع تشوبه عداوات تاريخية، بالاستعانة بموارد بشرية ومادية غير كافية، وإزاء حكومة مضيفة تعيق القدرة التشغيلية لقوات البعثة وقدرتها على التنقل.
    Ce comportement, qui tend à remettre en cause le travail laborieux accompli dans les conditions souvent difficiles par la Commission d'identification, constitue un mépris aux efforts de la communauté internationale qui a consacré des moyens humains et financiers considérables à cet exercice. UN 5 - وهذا المسلك، الذي يهدد بالانتقاص مرة أخرى من العمل الشاق الذي قامت به لجنة تحديد الهوية في ظروف صعبة غالبا، يشكل ازدراء لمجهود المجتمع الدولي الذي خصص إمكانيات بشرية ومالية ضخمة لهذا الغرض.
    La prévalence croissante de maladies non transmissibles telles que le diabète sucré, les maladies cardiovasculaires et les cancers représente une évolution épidémiologique qui sollicite encore plus des moyens humains et financiers déjà limités. UN ويمثل ازدياد انتشار الأمراض غير المعدية التي من قبيل مرض السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان تحولا وبائيا يفرض أعباء إضافية على الموارد البشرية والمالية النادرة.
    Domaine prioritaire 4 : établissement ou rétablissement des services administratifs essentiels et des moyens humains et techniques connexes UN الأولوية 4: إنشاء الخدمات الإدارية الأساسية وما يتصل بها من قدرات بشرية وتقنية، أو إعادة إنشائها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus