"des moyens plus" - Traduction Français en Arabe

    • وسائل أكثر
        
    • سبل أكثر
        
    • طرق أكثر
        
    • أساليب أكثر
        
    • وسائل أشد
        
    • بشأن وضع ترتيبات أكثر فعالية من حيث
        
    • التماسا لتحسين
        
    • طرقا أكثر
        
    • وسائل أنجع
        
    des moyens plus efficaces d'assurer le libre acheminement de l'aide humanitaire. UN ـ اتباع وسائل أكثر فعالية لضمان تسليم المعونة الانسانية دون إعاقة.
    Il s'agissait d'encourager les expériences destinées à identifier des moyens plus faciles de combiner le travail rémunéré et la vie de famille aux Pays-Bas. UN وكان الهدف من ذلك، تشجيع التجارب المحلية على إيجاد وسائل أكثر سهولة للجمع بين العمل وحياة الأسر في هولندا.
    :: Il recherchera des moyens plus efficaces d'obtenir les informations manquantes et de les exploiter; UN :: استكشاف واتباع سبل أكثر فعالية من أجل الحصول على المعلومات الناقصة
    Nous devons continuer non seulement à mobiliser des ressources suffisantes mais aussi à rechercher des moyens plus efficaces de les utiliser. UN ويتعين علينا ألا نكتفي بتحقيق استدامة حشد كاف للموارد، بل أيضا الاستمرار في البحث عن سبل أكثر فعالية لاستخدامها.
    :: Trouver des moyens plus novateurs de donner corps à la relation avec le Conseil économique et social UN :: الوقوف على طرق أكثر ابتكاراً من أجل إضفاء الأهمية على العلاقة مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Il devrait identifier des moyens plus créatifs pour interagir avec le reste de l'architecture des Nations Unies qui s'occupe de questions liées à la parité des sexes. UN وينبغي أن تجد أساليب أكثر خلاقة للعمل مع بقية الهيئات الجنسانية في الأمم المتحدة.
    Au lieu de présenter les mêmes résolutions année après année, il conviendrait de rechercher des moyens plus novateurs de répondre aux problèmes d'actualité. UN وبدلاً من تقديم نفس القرارات سنة بعد أخرى ينبغي البحث عن وسائل أكثر ابتكاراً للتصدي للمشاكل الراهنة.
    Il est nécessaire de trouver des moyens plus efficaces pour la coordination des efforts dans le domaine des retours et des restitutions de biens culturels. UN ومن الضروري إيجاد وسائل أكثر فعالية لتنسيق الجهود في مجال إعادة الممتلكات الثقافية وردها.
    Nous demandons à tous les pays responsables de trouver des moyens plus sûrs et plus appropriés de se débarrasser de leurs déchets toxiques et dangereux. UN وندعو البلدان المسؤولة الى البحث عن وسائل أكثر سلامة وأكثر ملاءمة للتخلص من نفاياتها السامة والخطرة.
    Les Nations Unies doivent également mettre en place des moyens plus dynamiques en vue d'assurer la gestion des fonds, y compris l'utilisation, avec prudence, du marché financier. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تستحدث وسائل أكثر دينامية ﻹدارة الصناديق، بما في ذلك اﻹفادة من اﻷسواق المالية بحصافة.
    En choisissant ce thème, la Commission indiquait qu'elle privilégiait désormais des moyens plus concrets que la collecte de fonds traditionnelle pour la mobilisation de ressources, sa principale activité. UN ويدل اختيار هذا الموضوع على تحول اللجنة نحو وسائل أكثر عملية لأداء وظيفتها الأساسية المتمثلة في تعبئة الموارد، متجاوزة بذلك جمع التبرعات بالسبل التقليدية.
    Nous devons identifier des moyens plus efficaces de remplir ces engagements. UN بل يلزم أن نحدد وسائل أكثر فعالية لتحقيق تلك الالتزامات.
    Il serait urgent que des moyens plus importants soient prévus pour une assistance au déminage. UN وسيكون من العاجل وضع سبل أكثر فاعلية للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Il lui faut également, et c'est là un défi majeur, continuer de rechercher des moyens plus diversifiés et plus créatifs qui permettent à l'ONU de tirer dûment parti des ressources intellectuelles des universités et des établissements de recherche spécialisés du monde entier. UN وهناك تحد رئيسي يتمثل في مواصلة استحداث سبل أكثر تنوعا وابتكارا للاعتماد الفعال على الموارد الفكرية للجامعات ومعاهد البحث المتخصصة في أنحاء العالم المختلفة لمنفعة الأمم المتحدة.
    19. Recommande que les États envisagent des moyens plus opérationnels de s'attaquer à l'exclusion sociale dans la conception des stratégies mondiales d'élimination de la pauvreté; UN ١٩ - توصي بأن تنظر الدول في سبل أكثر فعالية لمعالجة النبذ الاجتماعي في تصميم الاستراتيجيات العالمية للقضاء على الفقر؛
    Certes, nous devons continuer de chercher des moyens plus efficaces de conduire nos activités avec la participation de tous les partenaires concernés. UN إننا نسلم بأننا في حاجة إلى مواصلة مسعانا من أجل إيجاد طرق أكثر فعالية لإشراك جميع الشركاء ذوي الصلة في عملنا.
    Par ailleurs, il convenait de ne pas se fier entièrement au jugement des directeurs de programme et de déterminer l'utilité et l'efficacité des produits par des moyens plus objectifs. UN وينبغي البحث أيضا عن طرق أكثر موضوعية، خلافا للتقدير الخاص لمدير البرنامج، لتحديد مدى فائدة وفعالية النواتج.
    ● La CNUCED devrait étudier, en collaboration plus étroite avec la Section, des moyens plus efficaces de commercialiser ses publications destinées à la vente. UN ● ينبغي أن يتعاون اﻷونكتاد على نحو أوثق مع القسم المذكور بغية استكشاف طرق أكثر فعالية لتسويق منشورات البيع الصادرة عنه.
    Il a néanmoins souligné que les " terroristes " palestiniens avaient recours à des moyens plus sophistiqués et plus mortels (attaques suicides, notamment). UN غير أنه أكد أن " الارهابيين " الفلسطينيين يستعملون أساليب أكثر تعقدا وفتكا، بما في ذلك عمليات التفجير الانتحارية.
    Les pays non alignés et le Groupe des 77 n'ont cessé de réclamer une intensification de la coopération économique et technique entre pays en développement, notamment en trouvant des moyens plus efficaces de mettre en commun les ressources, le savoir-faire et l'expérience du Sud lui-même. UN ولقد دعت بلدان عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ باستمرار الى تكثيف التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية عن طريق جملة أمور منها تطوير وسائل أشد فعالية لتجميع الموارد والمعرفة والخبرات داخل بلدان الجنوب نفسها.
    9. Prend note du paragraphe 26 du rapport du Comité consultatif et prie le Secrétaire général de lui proposer, dans son prochain rapport sur les missions politiques spéciales, des moyens plus économiques d'appuyer ces missions ; UN 9 - تحيط علما بالفقرة 26 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بشأن وضع ترتيبات أكثر فعالية من حيث التكاليف لدعم جميع البعثات السياسية الخاصة في سياق تقريره المقبل عن تلك البعثات؛
    12.18 Il faudrait intensifier les recherches sur les méthodes naturelles de régulation des naissances, en essayant de trouver des moyens plus efficaces de déceler le moment de l'ovulation au cours du cycle menstruel et après un accouchement. UN ١٢-١٨ ينبغي تعزيز البحوث المتعلقة بالوسائل الطبيعية لتنظيم الخصوبة التماسا لتحسين فعالية اﻹجراءات الرامية الى معرفة لحظة اﻹباضة خلال دورة الطمث وبعد اﻹنجاب.
    Il explorera en outre des moyens plus efficaces de protéger les enfants soumis à des sanctions et les mesures permettant d'éliminer les effets négatifs de celles—ci. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فسيستطلع طرقا أكثر فاعلية لحماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظل أنظمة الجزاءات، وتدابير لكفالة مداواتهم من اﻵثار المعاكسة.
    Malgré les efforts des gouvernements et des services de répression, les trafiquants de drogues ont continué à élaborer des moyens plus sûrs de contourner la loi. UN ورغم أن الحكومات وسلطات مكافحة المخدرات تبذل أقصى ما في وسعها، فإن المتاجرين بالمخدرات غير المشروعة لا يزالون يبتكرون وسائل أنجع للتهرب من القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus