"des musulmans dans" - Traduction Français en Arabe

    • المسلمين في
        
    Le Bangladesh a noté que de nombreuses mesures positives avaient été prises par le Gouvernement, en particulier en ce qui concerne l'intégration des musulmans dans la société. UN ولاحظت بنغلاديش اتخاذ الحكومة خطوات إيجابية عديدة، لا سيما فيما يتعلق بإدماج المسلمين في المجتمع.
    Le document présente des données sur les expériences de discrimination et de victimisation des musulmans dans l'ensemble de l'Union européenne. UN ويورد التقرير بيانات عن تعرض المسلمين في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي للتمييز والتنكيل.
    Vous savez, certaines personnes trouvent étrange d'avoir des musulmans dans une église. Open Subtitles أتعلمين؟ يرى بعض الناس أنّ إقامة المسلمين في كنيسة أنجليكيّة غريباً
    Cet article, publié dans un quotidien bien connu, le Jerusalem Post, à la fin du mois de décembre, a mis en garde très clairement le Gouvernement israélien — qui, dit-il, souhaite garantir le succès du processus de paix —, afin qu'il prenne des précautions pour empêcher le crime raciste commis par les colons contre des musulmans dans la mosquée d'Abraham. UN إن نشر التقرير المشار إليه في صحيفة الجيروساليم بوست ذائعة الصيت في النصف الثاني من ديسمبر الماضي كان بمثابة تنبيه مدو للحكومة الاسرائيلية التي تزعم بأنها حريصة على انجاح عملية السلام كي تتخذ من الاحتياطات ما كان من شأنه أن يحبط جريمة المستوطنين العنصرية ضد المسلمين في الحرم الابراهيمي الشريف.
    Il ne faut donc pas s'étonner que ces activités aient conduit à diffamer tant la noble religion de l'islam que l'image des musulmans dans le monde entier. UN ولذا، ليس من المستغرب أن تؤدي تلك الأنشطة إلى الإساءة إلى سُمعة الدين الإسلامي الحنيف وإلى صورة المسلمين في ربوع العالم.
    De nombreux notables religieux du pays n'approuvent pas leur attitude et la jugent incompatible avec les besoins des musulmans dans le monde moderne. UN والعديد من الزعماء الدينيين فـــــي البلد لا يقرون موقفهم، ولا يرون أنه يتفـــــق مع احتياجات المسلمين في العالم العصري.
    Il y a plusieurs années, le Monténégro avait organisé des tables rondes sur les évènements de la guerre et la déportation des musulmans dans le pays, manifestations qui avaient trouvé un écho positif. UN وقبل عدة سنوات، نُـظمت في الجبل الأسود اجتماعات مائدة مستديرة حول أحداث الحرب وأُجري نقاش حول إبعاد المسلمين في الجبل الأسود، وكانت ردود الفعل على تلك المناسبات إيجابية.
    À cet égard, nous ne pouvons que mettre en garde contre les dangereuses conséquences d'insultes contre l'islam, d'attaques contre des symboles islamiques, de tentatives de dénaturation des valeurs et principes islamiques, et d'actes de discrimination à l'égard des musulmans dans divers pays. UN ولا يسعنا هنا إلا أن نُحذر من الآثار الخطيرة للإساءة إلى الإسلام والهجوم على الرموز الإسلامية، ومحاولة تشويه القيم والمبادئ الإسلامية، والتمييز ضد المسلمين في عدد من الدول.
    La délégation iranienne déplore les actes de plus en plus nombreux d'islamophobie, la tendance croissante à l'intolérance à l'égard des musulmans et le nombre grandissant d'actes de violence à l'encontre des musulmans dans certaines sociétés occidentales. UN ويشجب وفدُ بلده أعمالَ كره الإسلام المتزايدة والاتجاه المتنامي للتعصب تجاه المسلمين والعدد المتزايد من أعمال العنف ضد المسلمين في بعض المجتمعات الغربية.
    Il a analysé la situation des musulmans dans le contexte des migrations vers les États occidentaux et fourni des statistiques sur le nombre de musulmans dans les États occidentaux, ainsi que sur le nombre de mosquées et d'écoles islamiques. UN وحلّل أوضاع المسلمين فيما يتعلق بحركة الهجرة إلى الدول الغربية، وقدم بيانات إحصائية تتعلق بأعداد السكان المسلمين في الدول الغربية وعدد المساجد والمدارس الإسلامية.
    L'imam, rencontré par le Rapporteur spécial à Rangamati, a déclaré que la situation des musulmans dans le Chittagong Hill Tracts était satisfaisante et que l'Islam y connaissait un essor. UN 59 - وأعلن الإمام الذي التقى به المقرر الخاص في رانغاماتي أن حالة المسلمين في أراضي هضبة شيتاغونغ مرضية وأن الإسلام مزدهر هناك.
    Je rends ici hommage et exprime ma gratitude à l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et au Comité des Six de l'OCI sur la situation des musulmans dans le sud des Philippines qui, sous la direction sage et ferme de l'Indonésie et avec la participation particulièrement active de la Libye, nous ont guidés sur la voie de l'objectif que nous avons maintenant atteint. UN وهنا، أود أن أعرب عن إشادتنا وشكرنا لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي ولجنة الستة التابعة لها المعنية بحالة المسلمين في جنــوب الفلبيــن، تحت القيادة الحكيمة والنشيطة ﻹندونيسيا ومشاركة ليبيــا النشطة بوجه خاص، على إرشادنا على الطريق نحو الهــدف الــذي حققناه.
    Le Comité réaffirme que les politiques dangereuses et provocatrices d'Israël à Jérusalem-Est risquent de provoquer des réactions négatives sur le terrain et dans la région et de la part des musulmans dans le monde entier, et entraîner des violences et même un conflit armé. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها القائل بأن سياسات إسرائيل الخطيرة والاستفزازية في القدس الشرقية قد تؤدي إلى إثارة ردود فعل سلبية على أرض الواقع، وفي المنطقة ومن قبل المسلمين في جميع أرجاء العالم، مما سيؤدي إلى أعمال العنف بل وإلى النزاع المسلح.
    181. Le Qatar a salué les efforts déployés par l'Allemagne pour répondre positivement aux recommandations, en particulier en vue d'une meilleure intégration des musulmans dans la société et du plein exercice de leurs droits par les musulmans, comme le droit à la liberté de religion et à la non-discrimination. UN 181- أشادت قطر بجهود ألمانيا في الرد إيجاباً على التوصيات، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين اندماج المسلمين في المجتمع وتمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان المكفولة لهم، من قبيل حرية الدين وعدم التمييز.
    Le Comité réaffirme que les politiques dangereuses et provocatrices d'Israël à Jérusalem-Est risquent de provoquer des réactions négatives sur le terrain et dans la région et de la part des musulmans dans le monde entier, et d'entraîner des violences et même un conflit armé. UN وتكرر اللجنة تأكيد موقفها بأن سياسات إسرائيل الخطيرة والاستفزازية في القدس الشرقية تحفز على ردود الفعل السلبية الملتهبة في الميدان وفي المنطقة وفيما بين المسلمين في جميع أنحاء العالم، مما يفضي إلى العنف وحتى إلى الصراع المسلح.
    J'ai le sentiment qu'ils ont reçu notre aide comme nous l'avons donnée, du fond du cœur, des Juifs qui aident des musulmans dans un moment de désespoir > > . UN وأرى أنهم تسلموا معونتنا بالروح التي أرسلناها بها، من القلب إلى القلب، كيهود نساعد المسلمين في وقت الشدة " .
    3. Insiste sur l'inquiétude grandissante des États membres face à la détérioration de la situation des musulmans dans les pays occidentaux depuis le 11 septembre 2001; UN 3 - يشدد على القلق البالغ الذي يساور كافة الدول الأعضاء إزاء تفاقم وضع المسلمين في البلدان الغربية منذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Les deux mouvements se sont dits préoccupés par le profilage racial des détenus, dont la majorité était tamoule, l'intensification des tensions communautaires et la violence à l'égard des musulmans dans l'est, la violence sexuelle dont étaient victimes les femmes tamoules à Akkaraipattu, ainsi que les menaces et intimidations à l'égard de deux journalistes. UN وأعربتا عن الانشغال إزاء التنميط العنصري للمحتجزين، الذين ينتمي معظمهم إلى التاميل، وتزايد التوترات بين المجتمعات المحلية والعنف الذي يستهدف المسلمين في شرق البلاد والعنف الجنسي ضدّ نساء التاميل في أكارايباتو، والتهديدات وأعمال التخويف التي استهدفت صحفيين.
    Le document final de cette conférence a réaffirmé l'engagement des leaders religieux islamiques européens de respecter les droits de l'homme et la démocratie, et il a notamment appelé à une participation accrue des musulmans dans les processus démocratiques des pays dans lesquels ils vivent. UN وأكدت مجددا الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر التزام الزعماء الدينيين الإسلاميين الأوروبيين بحقوق الإنسان والديمقراطية ودعوا، في جملة أمور، إلى زيادة مشاركة المسلمين في العمليات الديمقراطية للبلدان التي يعيشون بها.
    15. Soutient l'initiative du Secrétaire général visant à créer un réseau d'ONG musulmanes pour la collecte de données et de chiffres sur l'intolérance et la discrimination à l'encontre des musulmans dans différentes régions du monde; UN 15 - يدعم مبادرة الأمين العام الرامية إلى إنشاء شبكة للمنظمات الإسلامية غير الحكومية لجمع البيانات حول أعمال عدم التسامح والتمييز ضد المسلمين في مختلف أنحاء العالم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus