"des nations unies et des gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة والحكومات
        
    • اﻷمم المتحدة مع الحكومات
        
    • للأمم المتحدة وحكومات
        
    Comme l'avaient souligné d'autres délégations, il y avait plutôt lieu d'améliorer la communication à l'échelon des organismes des Nations Unies et des gouvernements. UN ولكن المطلوب، كما أوضحت وفود أخرى أيضا، هو تحسين الاتصال بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات.
    Les acteurs de la société civile doivent également prend part, avec un rôle consultatif, aux activités des institutions des Nations Unies et des gouvernements. UN كما يجب إشراك فاعلي المجتمع المدني ضمن قدرة استشارية في عمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات.
    Des représentants de l'Organisation des Nations Unies et des gouvernements et des parlementaires y ont également participé. UN وشارك فيه أيضا مسؤولون من الأمم المتحدة والحكومات وبرلمانيون.
    Cette décision est fondée du point de vue des organismes des Nations Unies et des gouvernements puisqu'elle abonde dans le sens de la politique d'évaluation du PNUD, qui prévoit un plus grand recours aux évaluations communes. UN وهذا قرار منطقي من وجهة نظر الأمم المتحدة والحكومات لأنه لا يتعارض مع سياسة التقييم الخاصة بالبرنامج الإنمائي الداعية إلى إجراء مزيد من التقييمات المشتركة.
    En conclusion, le Directeur général adjoint a indiqué que l'UNICEF avait participé à des réunions régionales et sous-régionales où des organismes des Nations Unies et des gouvernements avaient cherché à définir plus précisément les modalités détaillées de suivi à l'échelon des pays. UN واختتم بيانه قائلا إن اليونيسيف تشارك في الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تعقدها وكالات اﻷمم المتحدة مع الحكومات بهدف وضع تعريف أدق لطرائق المتابعة المفصلة على المستوى القطري.
    Elles ont également demandé que le PNUD intensifie sa vérification de l'exécution au plan national et complète son rapprochement des équilibres des organisations des Nations Unies et des gouvernements. UN وطلبت هذه الوفود أيضا أن يكثّف البرنامج الإنمائي من تغطيته في مجال مراجعة حسابات التنفيذ الوطني، وأن يستكمل تسويته لأرصدة منظمات الأمم المتحدة والحكومات.
    Les juristes des organismes des Nations Unies et des gouvernements ont fait savoir qu'ils se fondaient sur les informations traitées et tenues par la Section des traités, notamment l'état des signatures et des réserves, qu'ils jugent à jour et exactes. UN ويشير الموظفون القانونيون في وكالات الأمم المتحدة والحكومات إلى أنهم يعتمدون على المعلومات التي يعالجها ويحفظها قسم المعاهدات، كحالة التوقيعات والتحفظات، ووصفوا هذه المعلومات بأنها مستكملة ودقيقة.
    Nous attendons de la Commission du développement social, des organismes des Nations Unies et des gouvernements qu'ils poursuivent leur action dans la direction donnée par la Déclaration de Copenhague et qu'ils prennent en compte les besoins spirituels des individus, des familles et des communautés comme leurs besoins matériels. UN كما أننا ننتظر من لجنة التنمية الاجتماعية ووكالات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تواصل السير في الاتجاه الذي حدده إعلان كوبنهاغن، وهو أن تدرج مع الاحتياجات المادية الاحتياجات الروحية للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية وأن توليى الاعتبار لهذه الاحتياجات.
    Les délégations ont apprécié que le programme des Volontaires des Nations Unies s'attache à nouer des partenariats et que des mémorandums d'accord aient été conclus avec des organisations du système des Nations Unies et des gouvernements. UN 49 - وأعربت الوفود عن تقديرها لجهود بناء الشراكات التي يبذلها برنامج متطوعي الأمم المتحدة وتوقيع مذكرات تفاهم مع منظمات الأمم المتحدة والحكومات.
    La nouvelle structure est censée permettre aux VNU de mieux répondre aux besoins des organismes des Nations Unies et des gouvernements pour ce qui est de la mobilisation des volontaires et du renforcement des capacités en matière de volontariat. UN 85 - وقد صُمِّم الهيكل الجديد لتحسين قدرة برنامج متطوعي الأمم المتحدة على تلبية احتياجات منظمات الأمم المتحدة والحكومات لحشد متطوعي البرنامج وبناء القدرات في مجال العمل التطوعي.
    L'alliance internationale pour les femmes et le climat a rassemblé des représentantes des organisations féminines et des organisations non gouvernementales, des organisations des Nations Unies et des gouvernements nationaux dans un effort de collaboration visant à promouvoir une production durable et une consommation durable de nourriture et de l'énergie. UN وقد جمع التحالف العالمي للجنسانية وتغير المناخ ممثلين عن المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية في مسعى للتعاون من أجل تعزيز الإنتاج والاستهلاك المستدامين للمواد الغذائية والطاقة.
    La capacité des Nations Unies et des gouvernements à intégrer les droits de l'homme dans les programmes de développement a été renforcée grâce à des stages de formation et des conseils techniques ciblés, au soutien des groupes thématiques sur les droits de l'homme et à d'autres mécanismes de coordination similaires au sein des équipes de pays des Nations Unies. UN وتعززت قدرات الأمم المتحدة والحكومات على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في البرمجة الإنمائية من خلال أعمال التدريب والمشورة التقنية المحددة الهدف، والدعم المقدم للأفرقة المواضيعية المعنية بحقوق الإنسان وآليات التنسيق المماثلة داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Il est encourageant de constater qu'au cours de l'année écoulée, la Stratégie a été utilisée plus fréquemment par des organismes des Nations Unies et des gouvernements afin de guider leurs engagements et leur action. UN 14 - ومن دواعي التشجيع، ما يلاحظ من أن الاستراتيجية قد زاد استخدامها خلال العام الماضي على يد أجهزة الأمم المتحدة والحكومات بهدف ترشيد ما لديها من التزامات وأعمال.
    2. Encourage le Bureau à continuer d'étoffer son potentiel en matière d'achats de manière à demeurer un recours crédible en vue du renforcement des capacités du PNUD, des autres organismes des Nations Unies et des gouvernements partenaires dans ce domaine; UN 2 - يشجع المكتب على المضي في تطوير قدراته في مجال الشراء كيما يظل مصدرا موثوقا به لتنمية قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر مؤسسات الأمم المتحدة والحكومات الشريكة في مجال المشتريات؛
    De nombreux acteurs, parmi eux des organisations inter-gouvernementales, le secteur privé, le système des Nations Unies et des gouvernements, se sont proposés pour aider les pays africains dans la mise en place du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وتقدمت عناصر فاعلة كثيرة - تتضمن منظمات حكومية دولية، والقطاع الخاص، ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات - لمساعدة البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les délégations ont apprécié que le programme des Volontaires des Nations Unies s'attache à nouer des partenariats et que des mémorandums d'accord aient été conclus avec des organisations du système des Nations Unies et des gouvernements. UN 49 - وأعربت الوفود عن تقديرها لجهود بناء الشراكات التي يبذلها برنامج متطوعي الأمم المتحدة وتوقيع مذكرات تفاهم مع منظمات الأمم المتحدة والحكومات.
    8. Un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été établi par le Groupe de travail sur les populations autochtones au cours de la période 19851993 en coopération avec des peuples autochtones, des ONG, des experts, des représentants du système des Nations Unies et des gouvernements. UN 8- أعدّ الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، خلال الفترة بين عامي 1985 و1993، مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية والخبراء ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات.
    8. Un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été établi par le Groupe de travail sur les populations autochtones au cours de la période 19851993 en coopération avec des peuples autochtones, des ONG, des experts, des représentants du système des Nations Unies et des gouvernements. UN 8- أُعدّ في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، خلال الفترة من عام 1985 إلى عام 1993، مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية والخبراء ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات.
    8. Un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été établi par le Groupe de travail sur les populations autochtones au cours de la période 19851993 en coopération avec des peuples autochtones, des ONG, des experts, des représentants du système des Nations Unies et des gouvernements. UN 8- أُعدّ في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، خلال الفترة من عام 1985 إلى عام 1993، مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية والخبراء ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات.
    En conclusion, le Directeur général adjoint a indiqué que l'UNICEF avait participé à des réunions régionales et sous-régionales où des organismes des Nations Unies et des gouvernements avaient cherché à définir plus précisément les modalités détaillées de suivi à l'échelon des pays. UN واختتم بيانه قائلا إن اليونيسيف تشارك في الاجتماعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تعقدها وكالات اﻷمم المتحدة مع الحكومات بهدف وضع تعريف أدق لطرائق المتابعة المفصلة على المستوى القطري.
    Ces projets de grande envergure visant à mettre un terme à la violence sexiste ont attiré de nouveaux donateurs, des partenaires des Nations Unies et des gouvernements et offert d'autres possibilités d'expérience et de mobilisation de ressources additionnelles. UN وجلبت هذه المبادرات الواسعة النطاق لإنهاء العنف القائم على نوع الجنس جهات مانحة جديدة وشركاء للأمم المتحدة وحكومات وخلقت فرصا جديدة للتعلم وتشغيل أموال إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus