"des nations unies relative" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة بشأن
        
    • الأمم المتحدة المتعلقة
        
    • الأمم المتحدة الخاصة
        
    • الأمم المتحدة المتصلة
        
    • الأمم المتحدة المتعلق
        
    • للأمم المتحدة المتعلقة
        
    Il ne fait pas de doute que la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant aura une place de premier plan dans les débats d'orientation de cette semaine. UN ولا شك بأن اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل ستكتسي أهمية فائقة في مناقشات هذا الأسبوع.
    Il s'agit également de l'initiative la plus importante dans l'application de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN وهي أيضا أكبر مبادرة وحيدة تسير قدم بتنفيذنا اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل.
    Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, 1951. UN :: اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين، 1951
    En 1954, l'Australie est devenue partie à la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés. UN وفي عام 1954، أصبحت أستراليا طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين.
    :: Loi sur la protection des enfants : le Gouvernement a présenté un projet de loi sur la protection des enfants dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN مشروع قانون الطفل: قدمت الحكومة مشروع قانون خاص بحماية الطفل وذلك تنفيذاً لاتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحماية الطفل.
    Les dispositions norvégiennes relatives à la protection contre la persécution sont fondées sur la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés. UN وتستند أحكام النرويج المتعلقة بالحماية من الاضطهاد إلى اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين.
    56/87 Mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relative à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN 54/107 56/87 تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    La Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant sous-tend toute l'action menée par l'Alliance. UN ويستند كل شيء يقوم به التحالف إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل.
    Chef de la délégation chinoise à la réunion de l'Organisation des Nations Unies relative à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé UN رئيسة الوفد الصيني إلى اجتماع الأمم المتحدة بشأن اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    De plus, j'ai eu l'honneur aujourd'hui de déposer l'instrument par lequel l'Inde a ratifié la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées. UN وفي وقت سابق اليوم، كان لي أيضا شرف إيداع صك الهند للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette stratégie, inspirée de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, constitue un instrument transversal dont l'objectif est d'offrir une vie meilleure aux enfants. UN وهذه الاستراتيجية المتجذرة في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل، هي استجابة عبر القطاعات لتحسين حياة الأطفال.
    Mon gouvernement est prêt à aller de l'avant en vue de la convocation de la Conférence des Nations Unies relative au traité sur le commerce des armes. UN وحكومتي على استعداد للمضي قدما نحو عقد مؤتمر الأمم المتحدة بشأن معاهدة التجارة بالأسلحة.
    Depuis 1990 : Membre du Tableau international de conciliateurs au titre de la Convention des Nations Unies relative à un Code de conduite des conférences maritimes. UN منذ العام 1990 عضو في الجدول الدولي للموفقين عملا باتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمدونة إدارة المؤتمرات البحرية.
    La section F de l'article premier de la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés est incorporée dans la loi sur l'immigration. UN وأدمجت النرويج المادة 1 واو، من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين في قانون الهجرة.
    :: La Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés; UN :: اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين؛
    Convention des Nations Unies relative au statut des apatrides, 1954. UN :: اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز عديمي الجنسية، 1954
    Depuis 1990 Membre du Tableau international de conciliateurs au titre de la Convention des Nations Unies relative à un code de conduite des conférences maritimes UN منذ عام 1990: عضو هيئة الموفقين الدولية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمدونة قواعد سلوك اتحادات النقل البحري
    Le statut de réfugié est accordé aux demandeurs qui répondent à la définition contenue dans la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés (1951). UN ويُمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بمركز اللاجئين.
    Vu le paragraphe 1 de l'article 33 de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées; UN وبالنظر إلى الفقرة 1 من المادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Accepter l'avant-projet de loi sur le handicap qui est à l'examen devant le Congrès afin de disposer d'un texte actualisé, conforme aux dispositions de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées. UN الموافقة على المشروع الأولي لقانون الإعاقة المقدم إلى الكونغرس لغرض اعتماد قانون محدث وفقاً لما تنص عليه اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La résolution 54/107 de l'Assemblée générale relative à la mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relative à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. UN وقرار الجمعية العامة 54/107، المتعلق بتنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    Ils conviennent d'agir ainsi conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration des Nations Unies relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États et à l'Acte final de Helsinki. UN وقد اتفقت الدول المشاركة على ذلك، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بمبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول ووثيقة هلسنكي الختامية.
    Une table ronde aura lieu sur le thème " Le Pacte mondial des Nations Unies : les progrès accomplis jusqu'ici dans cette initiative volontaire des Nations Unies relative à la responsabilité civique des entreprises, qui vise à rendre les marchés mondiaux plus viables et équitables " . L'événement se tiendra le jeudi 1er novembre 2007 de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 2. UN تُعد حلقة نقاش هدفها إبراز التقدم المحرز حتى الآن في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة - وهو المبادرة الطوعية للأمم المتحدة المتعلقة بالمواطنة المسؤولة للشركات، التي تهدف إلى جعل الأسواق العالمية أكثر استدامة وشمولية، وذلك يوم الخميس، 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18، في غرفة الاجتماعات 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus